×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 16.31

Nombres 16.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 16.31  Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, la terre qui était sous eux se fendit.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 16.31  Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, le sol qui était sous eux se fendit.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 16.31  Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, la terre se fendit au–dessous d’eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 16.31  Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, la terre qui était sous eux se fendit.

Segond 21

Nombres 16.31  Il finissait de prononcer toutes ces paroles lorsque le sol se fendit sous eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 16.31  À peine eut-il achevé de prononcer ces paroles, que le sol se fendit sous les pieds de Datan et d’Abirâm.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 16.31  Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, la terre se fendit sous leurs pieds.

Bible de Jérusalem

Nombres 16.31  Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, le sol se fendit sous leurs pieds,

Bible Annotée

Nombres 16.31  Et quand il eut achevé de prononcer toutes ces paroles, le sol qui était sous eux se fendit.

John Nelson Darby

Nombres 16.31  Et il arriva, comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, que le sol qui était sous eux, se fendit ;

David Martin

Nombres 16.31  Et il arriva qu’aussitôt qu’il eut achevé de dire toutes ces paroles, la terre qui était sous eux, se fendit.

Osterwald

Nombres 16.31  Et dès qu’il eut achevé de prononcer toutes ces paroles, le sol qui était sous eux, se fendit ;

Auguste Crampon

Nombres 16.31  Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, le sol qui était sous eux se fendit.

Lemaistre de Sacy

Nombres 16.31  Aussitôt donc qu’il eut cessé de parler, la terre se rompit sous leurs pieds,

André Chouraqui

Nombres 16.31  Et c’est quand il achève de dire toute ces paroles, la glèbe qui est sous eux se fend,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 16.31  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 16.31  וַיְהִי֙ כְּכַלֹּתֹ֔ו לְדַבֵּ֕ר אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַתִּבָּקַ֥ע הָאֲדָמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר תַּחְתֵּיהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 16.31  He had hardly finished speaking the words when the ground suddenly split open beneath them.