Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 15.36

Nombres 15.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 15.36 (LSG)Toute l’assemblée le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Nombres 15.36 (NEG)Toute l’assemblée le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Nombres 15.36 (S21)Toute l’assemblée le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Nombres 15.36 (LSGSN)Toute l’assemblée le fit sortir du camp et le lapida , et il mourut , comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Les Bibles d'étude

Nombres 15.36 (BAN)Et toute l’assemblée le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Les « autres versions »

Nombres 15.36 (SAC)Ils le firent donc sortir dehors, et le lapidèrent ; et il mourut selon que le Seigneur l’avait commandé.
Nombres 15.36 (MAR)Toute l’assemblée donc le mena hors du camp, et ils le lapidèrent, et il mourut ; comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Nombres 15.36 (OST)Toute l’assemblée le fit donc sortir du camp, et le lapida, et il mourut, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Nombres 15.36 (CAH)Toute la réunion le fit sortir hors du camp ; ils l’accablèrent de pierres, et il mourut ; comme l’Éternel avait ordonné à Moïse.
Nombres 15.36 (GBT)Ils le firent donc sortir et le lapidèrent ; et il mourut comme le Seigneur l’avait commandé.
Nombres 15.36 (PGR)Alors toute l’Assemblée le mena hors du camp, et le lapida, et il mourut, ainsi que l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Nombres 15.36 (LAU)Et toute l’assemblée le fit sortir hors du camp et l’assomma à coups de pierres ; et il mourut, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Nombres 15.36 (DBY)Et toute l’assemblée le mena hors du camp, et ils le lapidèrent avec des pierres, et il mourut, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Nombres 15.36 (TAN)Et toute la communauté l’emmena hors du camp, et on le fit mourir à coups de pierres, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Nombres 15.36 (VIG)Ils le firent donc sortir dehors, et le lapidèrent ; et il mourut selon que le Seigneur l’avait commandé.
Nombres 15.36 (FIL)Ils le firent donc sortir dehors, et le lapidèrent; et il mourut selon que le Seigneur l’avait commandé.
Nombres 15.36 (CRA)Toute l’assemblée l’ayant fait sortir du camp, le lapida et il mourut, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Nombres 15.36 (BPC)Toute l’assemblée le conduisit alors hors du camp et ils le lapidèrent et le firent mourir selon que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Nombres 15.36 (AMI)Il le firent donc sortir dehors et le lapidèrent ; et il mourut selon que le Seigneur l’avait commandé.

Langues étrangères

Nombres 15.36 (LXX)καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν πᾶσα ἡ συναγωγὴ λίθοις ἔξω τῆς παρεμβολῆς καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
Nombres 15.36 (VUL)cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
Nombres 15.36 (SWA)Basi mkutano wote wakampeleka nje ya marago, nao wakampiga kwa mawe, akafa; kama Bwana alivyomwagiza Musa.
Nombres 15.36 (BHS)וַיֹּצִ֨יאוּ אֹתֹ֜ו כָּל־הָעֵדָ֗ה אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיִּרְגְּמ֥וּ אֹתֹ֛ו בָּאֲבָנִ֖ים וַיָּמֹ֑ת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ