×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 15.24

Nombres 15.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 15.24  si l’on a péché involontairement, sans que l’assemblée s’en soit aperçue, toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d’une agréable odeur à l’Éternel, avec l’offrande et la libation, d’après les règles établies ; elle offrira encore un bouc en sacrifice d’expiation.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 15.24  si l’action a été commise involontairement, sans que la communauté s’en soit aperçue, toute la communauté offrira un jeune taureau en holocauste d’une agréable odeur à l’Éternel, avec son offrande et sa libation, selon l’ordonnance, elle offrira encore un bouc en sacrifice pour le péché.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 15.24  si la chose a eu lieu par erreur, sans que la communauté s’en soit aperçue, toute la communauté offrira un taureau en holocauste, comme une odeur agréable pour le SEIGNEUR, avec son offrande végétale et sa libation, selon la règle, et un bouc en sacrifice pour le péché.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 15.24  si l’on a péché involontairement, sans que l’assemblée s’en soit aperçue, toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d’une agréable odeur à l’Éternel, avec l’offrande et la libation, d’après les règles établies ; elle offrira encore un bouc en sacrifice d’expiation.

Segond 21

Nombres 15.24  si l’on a péché involontairement, sans que l’assemblée s’en aperçoive, toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste dont l’odeur est agréable à l’Éternel, avec l’offrande végétale et l’offrande liquide qui l’accompagnent, conformément à la règle établie. Elle offrira encore un bouc en sacrifice d’expiation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 15.24  Si donc cette faute a été commise par inadvertance et qu’elle a échappé à la communauté, toute la communauté offrira un jeune taureau comme holocauste dont l’odeur apaisera l’Éternel - avec l’offrande et la libation prescrites - ainsi qu’un bouc en sacrifice pour le péché.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 15.24  et si cette faute involontaire a été commise à l’insu de la communauté, la communauté entière offrira au Seigneur un taureau en holocauste à l’odeur apaisante, avec l’offrande et la libation requises selon la coutume, ainsi qu’un bouc en sacrifice pour le péché.

Bible de Jérusalem

Nombres 15.24  il en sera ainsi : Si c’est à la communauté que l’inadvertance a échappé, la communauté tout entière fera l’holocauste d’un jeune taureau en parfum d’apaisement pour Yahvé, avec l’oblation et la libation conjointes selon la règle, et elle offrira un bouc en sacrifice pour le péché.

Bible Annotée

Nombres 15.24  si l’on a péché par erreur, sans que l’assemblée s’en soit aperçue, toute l’assemblée offrira un taureau en holocauste d’agréable odeur à l’Éternel, avec son oblation et sa libation, selon la règle, et un bouc en sacrifice pour le péché.

John Nelson Darby

Nombres 15.24  s’il arrive que la chose a été faite par erreur, loin des yeux de l’assemblée, alors toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste, en odeur agréable à l’Éternel, et son offrande de gâteau et sa libation, selon l’ordonnance, et un bouc en sacrifice pour le péché.

David Martin

Nombres 15.24  S’il arrive que la chose ait été faite par erreur, sans que l’assemblée l’ait aperçue, toute l’assemblée sacrifiera en holocauste en bonne odeur à l’Éternel, un veau pris du troupeau, avec son gâteau et son aspersion, selon l’ordonnance, et un jeune bouc en offrande pour le péché.

Osterwald

Nombres 15.24  Si la chose a été faite par erreur, sans que l’assemblée l’ait su, toute l’assemblée sacrifiera en holocauste, en agréable odeur à l’Éternel, un jeune taureau avec son oblation et sa libation, selon l’ordonnance, et un bouc en sacrifice pour le péché.

Auguste Crampon

Nombres 15.24  si, dis-je, on a péché par erreur, sans que l’assemblée s’en soit aperçue, — toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d’une agréable odeur à Yahweh, avec son oblation et sa libation, selon le rite prescrit, ainsi qu’un bouc en sacrifice pour le péché.

Lemaistre de Sacy

Nombres 15.24  et si toute la multitude du peuple est tombée dans cet oubli, ils offriront un veau du troupeau en holocauste d’une odeur très-agréable au Seigneur, avec l’oblation de farine et les liqueurs selon l’ordre des cérémonies, et un boue pour le péché.

André Chouraqui

Nombres 15.24  et c’est, si, aux yeux de la communauté, cela s’est fait par inadvertance hors des yeux de la communauté, toute la communauté fera un fils de bovin pour montée, en odeur agréable pour IHVH-Adonaï, son offrande et sa libation selon la règle, et un bouc de chèvres pour défauteur.

Zadoc Kahn

Nombres 15.24  si c’est par l’inadvertance de la communauté qu’a eu lieu cette erreur, la communauté entière offrira un jeune taureau comme holocauste, en odeur agréable à l’Eternel, avec son oblation et sa libation selon la règle; plus un bouc, comme expiatoire.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 15.24  וְהָיָ֗ה אִ֣ם מֵעֵינֵ֣י הָעֵדָה֮ נֶעֶשְׂתָ֣ה לִשְׁגָגָה֒ וְעָשׂ֣וּ כָל־הָעֵדָ֡ה פַּ֣ר בֶּן־בָּקָר֩ אֶחָ֨ד לְעֹלָ֜ה לְרֵ֤יחַ נִיחֹ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וּמִנְחָתֹ֥ו וְנִסְכֹּ֖ו כַּמִּשְׁפָּ֑ט וּשְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְחַטָּֽת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 15.24  If the mistake was done unintentionally, and the community was unaware of it, the whole community must present a young bull for a burnt offering. It will be pleasing to the LORD, and it must be offered along with the prescribed grain offering and drink offering and with one male goat for a sin offering.