Nombres 15.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 15.16 (LSG) | Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l’étranger en séjour parmi vous. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 15.16 (NEG) | Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l’étranger en séjour parmi vous. |
| Segond 21 (2007) | Nombres 15.16 (S21) | Il y aura une seule loi et une seule règle pour vous et pour l’étranger en séjour parmi vous. » |
| Louis Segond + Strong | Nombres 15.16 (LSGSN) | Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l’étranger en séjour parmi vous. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Nombres 15.16 (BAN) | Il y aura une même loi et un même droit pour vous et pour l’étranger qui séjourne parmi vous. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 15.16 (SAC) | Le Seigneur parla à Moïse, et lui dit : |
| David Martin (1744) | Nombres 15.16 (MAR) | Il y aura une même loi et un même droit pour vous et pour l’étranger qui fait son séjour parmi vous. |
| Ostervald (1811) | Nombres 15.16 (OST) | Il y aura une même loi et une même règle pour vous et pour l’étranger séjournant avec vous. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 15.16 (CAH) | Il y aura une même doctrine et un même jugement pour vous et pour l’étranger qui séjourne auprès de vous. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 15.16 (GBT) | Le Seigneur parla à Moïse, et lui dit : |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 15.16 (PGR) | Il n’y aura qu’une seule loi, et un seul rite pour vous et pour l’étranger séjournant chez vous. |
| Lausanne (1872) | Nombres 15.16 (LAU) | Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l’étranger en séjour chez vous. |
| Darby (1885) | Nombres 15.16 (DBY) | Il y aura une même loi et une même ordonnance pour vous et pour l’étranger qui séjourne parmi vous. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 15.16 (TAN) | Même loi et même droit existeront pour vous et pour l’étranger habitant parmi vous." |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 15.16 (VIG) | Le Seigneur parla à Moïse, et lui dit : |
| Fillion (1904) | Nombres 15.16 (FIL) | Le Seigneur parla à Moïse, et lui dit: |
| Auguste Crampon (1923) | Nombres 15.16 (CRA) | Il y aura une seule loi et une seule règle pour vous et pour l’étranger qui séjourne parmi vous. » |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 15.16 (BPC) | Une seule loi, un seul droit vaudra pour vous et pour l’étranger séjournant parmi vous. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 15.16 (AMI) | Le Seigneur parla à Moise, et lui dit : Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leurs : |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Nombres 15.16 (LXX) | νόμος εἷς ἔσται καὶ δικαίωμα ἓν ἔσται ὑμῖν καὶ τῷ προσηλύτῳ τῷ προσκειμένῳ ἐν ὑμῖν. |
| Vulgate (1592) | Nombres 15.16 (VUL) | locutus est Dominus ad Mosen dicens |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 15.16 (SWA) | Itakuwa sheria moja na amri moja kwenu ninyi na kwa mgeni akaaye nanyi. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 15.16 (BHS) | תֹּורָ֥ה אַחַ֛ת וּמִשְׁפָּ֥ט אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר אִתְּכֶֽם׃ פ |