Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 14.25

Nombres 14.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 14.25 (LSG)Les Amalécites et les Cananéens habitent la vallée : demain, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge.
Nombres 14.25 (NEG)Les Amalécites et les Cananéens habitent la vallée : demain, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge.
Nombres 14.25 (S21)Les Amalécites et les Cananéens habitent la vallée. Demain, tournez-vous et partez pour le désert, dans la direction de la mer des Roseaux. »
Nombres 14.25 (LSGSN)Les Amalécites et les Cananéens habitent la vallée : demain, tournez -vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer Rouge.

Les Bibles d'étude

Nombres 14.25 (BAN)L’Amalékite et le Cananéen habitent dans la vallée : demain, retournez-vous, et partez pour le désert, du côté de la mer Rouge.

Les « autres versions »

Nombres 14.25 (SAC)Comme les Amalécites et les Chananéens que vous craignez, habitent dans les vallées voisines, décampez demain, et retournez dans le désert par le chemin de la mer Rouge.
Nombres 14.25 (MAR)Or les Hamalécites et les Cananéens habitent en la vallée ; retournez demain en arrière, et vous en allez au désert par le chemin de la mer Rouge.
Nombres 14.25 (OST)Or les Amalécites et les Cananéens habitent dans la vallée ; retournez demain en arrière, et partez pour le désert dans la direction de la mer Rouge.
Nombres 14.25 (CAH)Amalek et le Kenâanéen demeurent dans la vallée. Demain tournez-vous et dirigez-vous vers le désert par le chemin de la mer Souph.
Nombres 14.25 (GBT)Comme les Amalécites et les Chananéens habitent dans les vallées, décampez demain et retournez dans le désert par le chemin de la mer Rouge.
Nombres 14.25 (PGR)Cependant les Amalécites et les Cananéens occupent la vallée ; demain par une conversion repliez-vous dans le désert dans la direction de la Mer aux algues.
Nombres 14.25 (LAU)Or, les Amalékites et les Cananéens habitent la vallée ; demain, tournez-vous et partez pour le désert par le chemin de la Mer Rouge.
Nombres 14.25 (DBY)Or l’Amalékite et le Cananéen habitent dans la vallée : demain tournez-vous, et partez pour le désert, vous dirigeant vers la mer Rouge.
Nombres 14.25 (TAN)Or, l’Amalécite et le Cananéen occupent la vallée : demain, changez de direction et partez pour le désert, du côté de la mer des Joncs."
Nombres 14.25 (VIG)Comme les Amalécites et les Chananéens habitent dans les vallées voisines, décampez demain, et retournez dans le désert par le chemin de la mer Rouge.
Nombres 14.25 (FIL)Comme les Amalécites et les Chananéens habitent dans les vallées voisines, décampez demain, et retournez dans le désert par le chemin de la mer Rouge.
Nombres 14.25 (CRA)L’Amalécite et le Chananéen habitent dans la vallée : demain retournez-vous, et partez pour le désert, sur le chemin de la mer Rouge. »
Nombres 14.25 (BPC)Mais l’Amalécite et le Cananéen demeureront dans la plaine. Demain, retournez et partez vers le désert dans la direction de la mer Rouge.
Nombres 14.25 (AMI)Mais les Amalécites et les Chananéens que vous craignez demeureront dans les vallées [voisines]. Levez le camp demain, et retournez dans le désert par le chemin de la mer Rouge.

Langues étrangères

Nombres 14.25 (LXX)ὁ δὲ Αμαληκ καὶ ὁ Χαναναῖος κατοικοῦσιν ἐν τῇ κοιλάδι αὔριον ἐπιστράφητε ὑμεῖς καὶ ἀπάρατε εἰς τὴν ἔρημον ὁδὸν θάλασσαν ἐρυθράν.
Nombres 14.25 (VUL)quoniam Amalechites et Chananeus habitant in vallibus cras movete castra et revertimini in solitudinem per viam maris Rubri
Nombres 14.25 (SWA)Basi Mwamaleki na Mkanaani wakaa katika bonde; kesho geukeni, mkaende jangwani kwa njia iendayo Bahari ya Shamu.
Nombres 14.25 (BHS)וְהָֽעֲמָלֵקִ֥י וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י יֹושֵׁ֣ב בָּעֵ֑מֶק מָחָ֗ר פְּנ֨וּ וּסְע֥וּ לָכֶ֛ם הַמִּדְבָּ֖ר דֶּ֥רֶךְ יַם־סֽוּף׃ פ