×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 12.5

Nombres 12.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC le Seigneur descendit dans la colonne de nuée, et se tenant à l’entrée du tabernacle, il appela Aaron et Marie. Ils s’avancèrent,
MARAlors l’Éternel descendit dans la colonne de nuée, et se tint à l’entrée du Tabernacle ; puis il appela Aaron et Marie, et ils vinrent eux deux.
OSTEt l’Éternel descendit dans la colonne de nuée, et se tint à l’entrée du tabernacle ; puis il appela Aaron et Marie ; et ils vinrent tous deux.
CAHL’Éternel descendit dans une colonne de nuée, se tint à l’entrée de la tente, et appela Aaron et Miryam, et ils sortirent tous les deux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors l’Éternel descendit dans la colonne de nuée, et se tenant à la porte de la Tente Il appela Aaron et Marie, et ils parurent tous deux.
LAUEt l’Éternel descendit dans une colonne de nuée, et il se tint à l’entrée de la Tente ; il appela Aaron et Marie, et ils sortirent eux deux.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel descendit dans la colonne de nuée, et se tint à l’entrée de la tente ; et il appela Aaron et Marie, et ils sortirent eux deux.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel dans la colonne de nuée descendit et se tint à l’entrée de la Tente. Et il appela Aaron et Marie, qui sortirent tous deux.
ZAKL’Éternel descendit dans une colonne nébuleuse, s’arrêta à l’entrée de la Tente, et appela Aaron et Miriam, qui sortirent tous deux ;
VIGle Seigneur descendit dans la colonne de nuée, et, se tenant à l’entrée du tabernacle, il appela Aaron et Marie. Ils s’avancèrent
FILle Seigneur descendit dans la colonne de nuée, et, Se tenant à l’entrée du tabernacle, Il appela Aaron et Marie. Ils s’avancèrent,
LSGL’Éternel descendit dans la colonne de nuée, et il se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s’avancèrent tous les deux.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet Yahweh descendit dans la colonne de nuée et se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s’avancèrent tous deux ;
BPCYahweh descendit dans la colonne de nuée et se tint à l’entrée de la Tente, puis appela Aaron et Marie, qui tous deux sortirent.
JERet Yahvé descendit dans une colonne de nuée et se tint à l’entrée de la Tente. Il appela Aaron et Miryam ; tous deux s’avancèrent.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Éternel descendit dans la colonne de nuée, et il se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s’avancèrent tous les deux.
CHUIHVH-Adonaï descend dans une colonne de nuée et se tient à l’ouverture de la tente. Il crie : « Aarôn ! Miriâm ! » Les deux sortent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors Yahvé descendit dans la colonne de nuée et se tint à l’entrée de la Tente. Il appela Aaron et Miryam qui s’avancèrent tous les deux.
S21L’Éternel descendit dans la colonne de nuée et se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Miriam, qui s’avancèrent tous les deux,
KJFEt le SEIGNEUR descendit dans la colonne de nuée, et se tint à la porte du tabernacle; puis il appela Aaron et Marie; et ils vinrent tous deux.
LXXκαὶ κατέβη κύριος ἐν στύλῳ νεφέλης καὶ ἔστη ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐκλήθησαν Ααρων καὶ Μαριαμ καὶ ἐξήλθοσαν ἀμφότεροι.
VULdescendit Dominus in columna nubis et stetit in introitu tabernaculi vocans Aaron et Mariam qui cum issent
BHSוַיֵּ֤רֶד יְהוָה֙ בְּעַמּ֣וּד עָנָ֔ן וַֽיַּעֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וַיִּקְרָא֙ אַהֲרֹ֣ן וּמִרְיָ֔ם וַיֵּצְא֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !