Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 11.35

Nombres 11.35 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MAREt de Kibroth-taava le peuple s’en alla en Hatséroth, et ils s’arrêtèrent en Hatséroth.
OSTDe Kibroth-Hatthaava le peuple partit pour Hatséroth ; et ils s’arrêtèrent à Hatséroth.
CAHDe Kivroth Hataava le peuple se dirigea à ‘Hatseroth ; ils restèrent quelque temps à ‘Hatseroth.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDe Kibroth-Haththava le peuple se mit en marche pour Hathseroth, et il s’arrêta à Hathseroth.
LAUDe Kibroth-hattaava le peuple partit pour Katséroth ; et ils furent à Katséroth.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYDe Kibroth-Hattaava le peuple partit pour Hatséroth, et ils furent à Hatséroth.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANDe Kibroth-Hatthaava le peuple se mit en marche pour Hatséroth, et ils s’arrêtèrent à Hatséroth.
ZAKDe Kibroth-Hattaava, le peuple partit pour Hacêroth, et il s’arrêta à Hacêroth.
VIGEt étant sortis des Sépulcres de (la) concupiscence, ils vinrent à Haséroth, où ils demeurèrent. [11.35 Sépulcres de la concupiscence, en hébreu Qibroth Hattaavah, probablement l’Erweis el Ebierig actuel, éminence parfaitement adaptée pour un grand rassemblement de peuple et couverte à plusieurs lieurs à la ronde des vestiges d’un grand rassemblement et du séjour d’un grande multitude. ― Haséroth paraît désigner un campement permanent d’un peuple pasteur, comme on en trouve encore aujourd’hui des restes, dans le désert du Sinaï.]
FILCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LSGDe Kibroth Hattaava le peuple partit pour Hatséroth, et il s’arrêta à Hatséroth.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADe Qibroth-Hattaava le peuple partit pour Haséroth, et il s’arrêta à Haséroth.
BPCDe Qibroth-Hattaava, le peuple se mit en marche pour Haséroth et il demeura à Haséroth.
JERDe Qibrot-ha-Taava, le peuple partit pour Haçérot, et on campa à Haçérot.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDe Kibroth-Hattaava le peuple partit pour Hatséroth, et il s’arrêta à Hatséroth.
CHUDe Qibrot-ha-Taava, le peuple part pour Haserot. Ils sont à Haserot.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPDe Kibrot-Ha-Taava, le peuple partit pour Hasérot. Comme on campait là à Hasérot…
S21De Kibroth-Hattaava le peuple partit pour Hatséroth, où il s’arrêta.
KJFDe Kibroth-Hatthaava le peuple partit pour Hazéroth; et ils demeurèrent à Hazéroth.
LXXἀπὸ μνημάτων ἐπιθυμίας ἐξῆρεν ὁ λαὸς εἰς Ασηρωθ καὶ ἐγένετο ὁ λαὸς ἐν Ασηρωθ.
VULautem de sepulchris Concupiscentiae venerunt in Aseroth et manserunt ibi
BHSמִקִּבְרֹ֧ות הַֽתַּאֲוָ֛ה נָסְע֥וּ הָעָ֖ם חֲצֵרֹ֑ות וַיִּהְי֖וּ בַּחֲצֵרֹֽות׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !