×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 11.23

Nombres 11.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur lui répondit ; La main du Seigneur est-elle impuissante ? Vous allez voir présentement si l’effet suivra ma parole.
MAREt l’Éternel répondit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t’ai dit arrivera, ou non.
OSTEt l’Éternel répondit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle raccourcie ? Tu verras maintenant si ce que je t’ai dit, arrivera ou non.
CAHL’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel serait-elle trop courte ? Maintenant tu verras si ma parole s’accomplira pour toi ou non.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel se raccourcit-elle ? Tu vas voir si ma parole s’exécutera ou non.
LAUEt l’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle raccourcie ? Maintenant tu verras si ce que j’ai dit t’arrivera{Héb. si ma parole te rencontrera.} ou non.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle devenue courte ? Tu verras maintenant si ce que j’ai dit t’arrivera ou non.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle raccourcie ? Maintenant tu verras si ma parole s’accomplit pour toi ou non.
ZAKEt l’Éternel dit à Moïse : “ Est-ce que le bras de l’Éternel est trop court? Tu verras bientôt si ma parole s’accomplit devant toi ou non. ”
VIGLe Seigneur lui répondit : La main du Seigneur est-elle impuissante ? Tu vas voir présentement si l’effet suivra ma parole.[11.23 Voir Isaïe, 59, 1.]
FILLe Seigneur lui répondit: La main du Seigneur est-elle impuissante? Vous allez voir présentement si l’effet suivra Ma parole.
LSGL’Éternel répondit à Moïse : La main de l’Éternel serait-elle trop courte ? Tu verras maintenant si ce que je t’ai dit arrivera ou non.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh répondit à Moïse : « La main de Yahweh est-elle trop courte ? Tu verras maintenant si ce que j’ai dit t’arrivera ou non. »
BPCYahweh répondit à Moïse : Le bras de Yahweh est-il trop faible ? Bientôt tu verras si ma parole se réalise ou non devant toi.
JERYahvé répondit à Moïse : "Le bras de Yahvé serait-il si court ? Tu vas voir si la parole que je t’ai dite s’accomplit ou non."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Éternel répondit à Moïse : La main de l’Éternel serait-elle trop courte ? Tu verras maintenant si ce que je t’ai dit arrivera ou non.
CHUIHVH-Adonaï dit à Moshè : « La main de IHVH-Adonaï serait-elle courte ? Maintenant tu verras si ma parole advient pour toi ou non. » Inspirés dans le camp
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPYahvé dit à Moïse: “La main de Yahvé est-elle trop courte? Maintenant tu vas voir si ma parole se réalise, ou non.”
S21L’Éternel répondit à Moïse : « Le bras de l’Éternel serait-il trop court ? Tu vas voir maintenant si ce que je t’ai dit arrivera ou non. »
KJFEt le SEIGNEUR répondit à Moïse: La main du SEIGNEUR est-elle restreinte? Tu verras maintenant si ce que je t’ai dit, arrivera ou non.
LXXκαὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν μὴ χεὶρ κυρίου οὐκ ἐξαρκέσει ἤδη γνώσει εἰ ἐπικαταλήμψεταί σε ὁ λόγος μου ἢ οὔ.
VULcui respondit Dominus numquid manus Domini invalida est iam nunc videbis utrum meus sermo opere conpleatur
BHSוַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הֲיַ֥ד יְהוָ֖ה תִּקְצָ֑ר עַתָּ֥ה תִרְאֶ֛ה הֲיִקְרְךָ֥ דְבָרִ֖י אִם־לֹֽא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !