×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 10.9

Nombres 10.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 10.9  Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 10.9  Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’adversaire qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, vous serez rappelés au souvenir de l’Éternel, votre Dieu, et vous serez sauvés de vos ennemis.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 10.9  Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre un adversaire qui vous attaque, vous sonnerez l’acclamation avec les trompettes, vous serez évoqués devant le SEIGNEUR, votre Dieu, et vous serez sauvés de vos ennemis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 10.9  Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

Segond 21

Nombres 10.9  Dans votre pays, lorsque vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous combattra, vous sonnerez de la trompette avec éclat. Ainsi vous vous rappellerez au souvenir de l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 10.9  Lorsque vous serez installés dans votre pays et que vous partirez en guerre contre un agresseur, vous ferez retentir un signal éclatant de vos trompettes, ainsi vous vous rappellerez à l’attention de l’Éternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 10.9  Quand, dans votre pays, vous partirez en guerre contre l’ennemi qui vous harcèle, vous ferez donner par ces trompettes un signal modulé. De la sorte, vous vous rappellerez à l’attention du Seigneur, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

Bible de Jérusalem

Nombres 10.9  Lorsque, dans votre pays, vous devrez partir en guerre contre un ennemi qui vous opprime, vous sonnerez des trompettes en poussant des acclamations : votre souvenir sera évoqué devant Yahvé votre Dieu et vous serez délivrés de vos ennemis.

Bible Annotée

Nombres 10.9  Lorsque vous irez à la guerre, dans votre pays, contre l’ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes en fanfare, et vous serez remis en mémoire devant l’Éternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

John Nelson Darby

Nombres 10.9  Et quand, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous presse, alors vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés en mémoire devant l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

David Martin

Nombres 10.9  Et quand vous marcherez en bataille dans votre pays contre votre ennemi, venant vous attaquer ; vous sonnerez des trompettes avec un retentissement bruyant, et l’Éternel votre Dieu se souviendra de vous, et vous serez délivrés de vos ennemis.

Osterwald

Nombres 10.9  Et quand vous irez à la guerre dans votre pays, contre l’ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec un son éclatant, et vous serez remis en mémoire devant l’Éternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

Auguste Crampon

Nombres 10.9  Quand vous irez à la guerre dans votre pays contre l’ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés au souvenir de Yahweh, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

Lemaistre de Sacy

Nombres 10.9  Si vous sortez de votre pays pour aller à la guerre contre vos ennemis qui vous combattent, vous ferez un bruit éclatant avec ces trompettes ; et le Seigneur, votre Dieu, se souviendra de vous, pour vous délivrer des mains de vos ennemis.

André Chouraqui

Nombres 10.9  Quand vous viendrez à la guerre en votre terre, contre l’agresseur qui vous opprime, sonnez des trompettes, soyez mémorisés en face de IHVH-Adonaï, votre Elohîms, et vous serez sauvés de vos ennemis.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 10.9  וְכִֽי־תָבֹ֨אוּ מִלְחָמָ֜ה בְּאַרְצְכֶ֗ם עַל־הַצַּר֙ הַצֹּרֵ֣ר אֶתְכֶ֔ם וַהֲרֵעֹתֶ֖ם בַּחֲצֹצְרֹ֑ות וֲנִזְכַּרְתֶּ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְנֹושַׁעְתֶּ֖ם מֵאֹיְבֵיכֶֽם׃