×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 10.33

Nombres 10.33 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 10.33  Ils partirent de la montagne de l’Éternel, et marchèrent trois jours ; l’arche de l’alliance de l’Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 10.33  Ils partirent de la montagne de l’Éternel, et marchèrent trois jours ; l’arche de l’alliance de l’Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.

Segond 21

Nombres 10.33  Ils partirent de la montagne de l’Éternel et marchèrent trois jours. L’arche de l’alliance de l’Éternel partit devant eux et fit une marche de trois jours pour leur chercher un lieu de repos.

Les autres versions

Bible Annotée

Nombres 10.33  Et ils partirent de la montagne de l’Éternel et firent trois journées de chemin ; et l’arche de l’alliance de l’Éternel marcha devant eux trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.

John Nelson Darby

Nombres 10.33  Et ils partirent de la montagne de l’Éternel, le chemin de trois jours ; et l’arche de l’alliance de l’Éternel alla devant eux, le chemin de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.

David Martin

Nombres 10.33  Ainsi ils partirent de la montagne de l’Éternel, [et ils marchèrent] le chemin de trois jours ; et l’Arche de l’alliance de l’Éternel alla devant eux pendant le chemin de trois jours pour chercher un lieu où ils se reposassent.

Ostervald

Nombres 10.33  Ils partirent donc de la montagne de l’Éternel, et marchèrent pendant trois jours ; et l’arche de l’alliance de l’Éternel allait devant eux, faisant trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.

Lausanne

Nombres 10.33  Et ils partirent de la montagne de l’Éternel, [faisant] trois journées de chemin, et l’arche de l’alliance de l’Éternel partit devant eux, [faisant] trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos ;

Vigouroux

Nombres 10.33  Ils partirent donc de la montagne du Seigneur, et marchèrent pendant trois jours. L’arche de l’alliance du Seigneur allait devant eux, marquant le lieu où ils devaient camper pendant ces trois jours.[10.33 La montagne du Seigneur. Voir Exode, 3, 1.]

Auguste Crampon

Nombres 10.33  Étant partis de la montagne de Yahweh, ils firent trois journées de marche, et pendant ces trois journées de marche, l’arche de l’alliance de Yahweh s’avança devant eux pour leur chercher un lieu de repos.

Lemaistre de Sacy

Nombres 10.33  Ils partirent donc de la montagne du Seigneur, et marchèrent pendant trois jours. L’arche de l’alliance du Seigneur allait devant eux, marquant le lieu ou ils devaient camper pendant ces trois jours.

Zadoc Kahn

Nombres 10.33  Et ils firent, à partir du mont de l’Eternel, trois journées de chemin; l’arche d’alliance de l’Eternel marcha à leur tête l’espace de trois journées, pour leur choisir une halte;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 10.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 10.33  וַיִּסְעוּ֙ מֵהַ֣ר יְהוָ֔ה דֶּ֖רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַאֲרֹ֨ון בְּרִית־יְהוָ֜ה נֹסֵ֣עַ לִפְנֵיהֶ֗ם דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים לָת֥וּר לָהֶ֖ם מְנוּחָֽה׃

La Vulgate

Nombres 10.33  profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum