×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 10.31

Nombres 10.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 10.31  Et Moïse dit : Ne nous quitte pas, je te prie ; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 10.31  (Moïse) dit : Ne nous quitte pas, je te prie ; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 10.31  Il insista : Ne nous abandonne pas, je te prie ; puisque tu connais les lieux où nous pouvons camper dans le désert, tu seras notre guide.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 10.31  Et Moïse dit : Ne nous quitte pas, je te prie ; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.

Segond 21

Nombres 10.31  Moïse dit : « Ne nous quitte pas, je t’en prie. Puisque tu connais les endroits où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 10.31  Moïse insista : - Ne nous quitte pas, je te prie ; car tu connais bien ce désert et les endroits où nous pourrons y installer notre camp, et tu pourras nous servir de guide.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 10.31  Moïse reprit : « Ne nous abandonne pas ! Etant donné que tu connais les endroits où nous pouvons camper dans le désert, tu nous serviras de guide.

Bible de Jérusalem

Nombres 10.31  "Ne nous abandonne pas, reprit Moïse. Car tu connais les lieux où nous devons camper dans le désert, et ainsi tu seras nos yeux.

Bible Annotée

Nombres 10.31  Et Moïse dit : Ne nous quitte pas, je te prie ; car tu sais où nous camperons dans le désert, et tu seras notre œil.

John Nelson Darby

Nombres 10.31  Et Moïse dit : Je te prie, ne nous laisse pas, parce que tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert ; et tu nous serviras d’yeux.

David Martin

Nombres 10.31  Et Moïse lui dit : Je te prie, ne nous quitte point ; car tu nous serviras de guide, parce que tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert.

Osterwald

Nombres 10.31  Et Moïse lui dit : Je te prie, ne nous laisse point ; puisque tu connais les lieux où nous pouvons camper dans le désert, tu nous serviras de guide.

Auguste Crampon

Nombres 10.31  Et Moïse dit : « Ne nous quitte pas, je te prie ; puisque tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert, tu nous serviras d’œil.

Lemaistre de Sacy

Nombres 10.31  Ne nous abandonnez pas, répondit Moïse ; parce que vous savez en quels lieux nous devons camper dans le désert, et vous serez notre conducteur.

André Chouraqui

Nombres 10.31  Il dit : « Ne nous abandonne donc pas. Oui, tu connais ainsi nos campements dans le désert. Pour nous tu es des yeux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 10.31  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 10.31  וַיֹּ֕אמֶר אַל־נָ֖א תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֑נוּ כִּ֣י׀ עַל־כֵּ֣ן יָדַ֗עְתָּ חֲנֹתֵ֨נוּ֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְהָיִ֥יתָ לָּ֖נוּ לְעֵינָֽיִם׃