Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Malachie 2.7

Malachie 2.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Malachie 2.7 (LSG)Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, Et c’est à sa bouche qu’on demande la loi, Parce qu’il est un envoyé de l’Éternel des armées.
Malachie 2.7 (NEG)Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, Et c’est à sa bouche qu’on demande la loi, Parce qu’il est un envoyé de l’Éternel des armées.
Malachie 2.7 (S21)En effet, les lèvres du prêtre sont les gardiennes de la connaissance, c’est à sa bouche qu’on demande la loi, parce qu’il est un messager de l’Éternel, le maître de l’univers.
Malachie 2.7 (LSGSN)Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, Et c’est à sa bouche qu’on demande la loi, Parce qu’il est un envoyé de l’Éternel des armées.

Les Bibles d'étude

Malachie 2.7 (BAN)Car les lèvres du sacrificateur sont les gardiennes de la science et c’est de sa bouche qu’on demande instruction, parce qu’il est l’ange de l’Éternel.

Les « autres versions »

Malachie 2.7 (SAC)Car les lèvres du prêtre seront les dépositaires de la science ; et c’est de sa bouche que l’on recherchera la connaissance de la loi : parce qu’il est l’ange du Seigneur des armées.
Malachie 2.7 (MAR)Car les lèvres du Sacrificateur gardaient la science, et on recherchait la Loi de sa bouche, parce qu’il était le messager de l’Éternel des armées.
Malachie 2.7 (OST)Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, et de sa bouche on recherche la loi ; car il est le messager de l’Éternel des armées.
Malachie 2.7 (CAH)Car les lèvres du cohène doivent garder la science, et l’on recherchera de sa bouche la doctrine ; car il est un envoyé de Iehovah Tsebaoth.
Malachie 2.7 (GBT)Car les lèvres du prêtre seront les dépositaires de la science, et à sa bouche on demandera la connaissance de la loi parce qu’il est l’ange du Seigneur des armées.
Malachie 2.7 (PGR)Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, et c’est à sa bouche qu’on doit demander la loi, car il est le messager de l’Éternel des armées.
Malachie 2.7 (LAU)Car les lèvres du sacrificateur gardent la science, et c’est de sa bouche qu’on s’enquiert de la loi{Ou de l’enseignement.} car il est le messager de l’Éternel des armées.
Malachie 2.7 (DBY)Car les lèvres du sacrificateur gardent la connaissance, et c’est de sa bouche qu’on recherche la loi, car il est le messager de l’Éternel des armées.
Malachie 2.7 (TAN)C’est que les lèvres du pontife doivent conserver la science ; c’est de sa bouche qu’on réclame la doctrine, car il est un mandataire de l’Éternel-Cebaot.
Malachie 2.7 (VIG)Car les lèvres du prêtre garderont la science, et c’est de sa bouche que l’on demandera la loi, parce qu’il est l’ange du Seigneur des armées.
Malachie 2.7 (FIL)Car les lèvres du prêtre garderont la science, et c’est de sa bouche que l’on demandera la loi, parce qu’il est l’ange du Seigneur des armées.
Malachie 2.7 (CRA)Car les lèvres du prêtre gardent la science, et de sa bouche on demande l’enseignement, parce qu’il est l’ange de Yahweh des armées.
Malachie 2.7 (BPC)Car aux lèvres des prêtres il appartient de conserver la science de Dieu, - on cherche dans sa bouche la Torah, l’enseignement, - car il est le messager de Yahweh des armées.
Malachie 2.7 (AMI)Car les lèvres du prêtre seront les dépositaires de la science ; et c’est de sa bouche que l’on recherchera la connaissance de la loi, parce qu’il est messager du Seigneur des armées.

Langues étrangères

Malachie 2.7 (LXX)ὅτι χείλη ἱερέως φυλάξεται γνῶσιν καὶ νόμον ἐκζητήσουσιν ἐκ στόματος αὐτοῦ διότι ἄγγελος κυρίου παντοκράτορός ἐστιν.
Malachie 2.7 (VUL)labia enim sacerdotis custodient scientiam et legem requirent ex ore eius quia angelus Domini exercituum est
Malachie 2.7 (SWA)Kwa maana yapasa midomo ya kuhani ihifadhi maarifa, tena yawapasa watu kuitafuta sheria kinywani mwake; kwa kuwa yeye ni mjumbe wa Bwana wa majeshi.
Malachie 2.7 (BHS)כִּֽי־שִׂפְתֵ֤י כֹהֵן֙ יִשְׁמְרוּ־דַ֔עַת וְתֹורָ֖ה יְבַקְשׁ֣וּ מִפִּ֑יהוּ כִּ֛י מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה־צְבָאֹ֖ות הֽוּא׃