×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Malachie 2.7

Malachie 2.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Malachie 2.7  Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, Et c’est à sa bouche qu’on demande la loi, Parce qu’il est un envoyé de l’Éternel des armées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Malachie 2.7  Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, Et c’est à sa bouche qu’on demande la loi, Parce qu’il est un envoyé de l’Éternel des armées.

Segond 21

Malachie 2.7  En effet, les lèvres du prêtre sont les gardiennes de la connaissance, c’est à sa bouche qu’on demande la loi, parce qu’il est un messager de l’Éternel, le maître de l’univers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 2.7  Car le prêtre doit s’attacher à enseigner la connaissance, c’est vers lui que l’on vient pour recevoir l’enseignement. Il est le messager du Seigneur des armées célestes.

Traduction œcuménique de la Bible

Malachie 2.7  - En effet, les lèvres du prêtre gardent la connaissance, et de sa bouche on recherche l’instruction, car il est messager du Seigneur le tout-puissant.

Bible de Jérusalem

Malachie 2.7  Car c’est aux lèvres du prêtre de garder le savoir et c’est de sa bouche qu’on recherche l’enseignement : il est messager de Yahvé Sabaot.

Bible Annotée

Malachie 2.7  Car les lèvres du sacrificateur sont les gardiennes de la science et c’est de sa bouche qu’on demande instruction, parce qu’il est l’ange de l’Éternel.

John Nelson Darby

Malachie 2.7  Car les lèvres du sacrificateur gardent la connaissance, et c’est de sa bouche qu’on recherche la loi, car il est le messager de l’Éternel des armées.

David Martin

Malachie 2.7  Car les lèvres du Sacrificateur gardaient la science, et on recherchait la Loi de sa bouche, parce qu’il était le messager de l’Éternel des armées.

Osterwald

Malachie 2.7  Car les lèvres du sacrificateur doivent garder la science, et de sa bouche on recherche la loi ; car il est le messager de l’Éternel des armées.

Auguste Crampon

Malachie 2.7  Car les lèvres du prêtre gardent la science, et de sa bouche on demande l’enseignement, parce qu’il est l’ange de Yahweh des armées.

Lemaistre de Sacy

Malachie 2.7  Car les lèvres du prêtre seront les dépositaires de la science ; et c’est de sa bouche que l’on recherchera la connaissance de la loi : parce qu’il est l’ange du Seigneur des armées.

André Chouraqui

Malachie 2.7  Oui, les lèvres du desservant gardaient la connaissance ; ils cherchaient la tora de sa bouche : oui, ils étaient le messager de IHVH-Adonaï Sebaot, lui.

Zadoc Kahn

Malachie 2.7  C’est que les lèvres du pontife doivent conserver la science; c’est de sa bouche qu’on réclame la doctrine, car il est un mandataire de l’Éternel-Cebaot.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Malachie 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Malachie 2.7  כִּֽי־שִׂפְתֵ֤י כֹהֵן֙ יִשְׁמְרוּ־דַ֔עַת וְתֹורָ֖ה יְבַקְשׁ֣וּ מִפִּ֑יהוּ כִּ֛י מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה־צְבָאֹ֖ות הֽוּא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Malachie 2.7  The priests' lips should guard knowledge, and people should go to them for instruction, for the priests are the messengers of the LORD Almighty.