×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Malachie 2.4

Malachie 2.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Malachie 2.4  Vous saurez alors que je vous ai adressé cet ordre, Afin que mon alliance avec Lévi subsiste, Dit l’Éternel des armées.

Segond dite « à la Colombe »

Malachie 2.4  Vous reconnaîtrez alors
Que je vous ai adressé ce commandement,
Afin que mon alliance avec Lévi demeure.
Dit l’Éternel des armées.

Nouvelle Bible Segond

Malachie 2.4  Vous saurez alors que je vous ai adressé ce commandement, afin que mon alliance avec Lévi demeure, dit le SEIGNEUR (YHWH) des Armées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Malachie 2.4  Vous saurez alors que je vous ai adressé cet ordre, Afin que mon alliance avec Lévi subsiste, Dit l’Éternel des armées.

Segond 21

Malachie 2.4  Vous saurez alors que je vous ai adressé ce commandement afin que mon alliance avec Lévi subsiste, dit l’Éternel, le maître de l’univers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 2.4  Et vous reconnaîtrez que je vous ai donné cet avertissement afin que mon alliance avec Lévi subsiste, déclare l’Éternel, le Seigneur des armées célestes.

Traduction œcuménique de la Bible

Malachie 2.4  Vous saurez que je vous ai adressé cet avertissement pour que devienne réelle mon alliance avec Lévi, dit le Seigneur le tout-puissant.

Bible de Jérusalem

Malachie 2.4  Et vous saurez que c’est moi qui vous ai adressé ce commandement pour que subsiste mon alliance avec Lévi, dit Yahvé Sabaot.

Bible Annotée

Malachie 2.4  Et vous saurez que j’ai rendu contre vous ce décret, afin que mon alliance avec Lévi subsiste, dit l’Éternel des armées.

John Nelson Darby

Malachie 2.4  Et vous saurez que je vous ai envoyé ce commandement, afin que mon alliance subsiste avec Lévi, dit l’Éternel des armées.

David Martin

Malachie 2.4  Alors vous saurez que je vous avais adressé ce commandement, que mon alliance fût avec Lévi ; a dit l’Éternel des armées.

Osterwald

Malachie 2.4  Et vous saurez que je vous ai envoyé ce commandement, afin qu’il soit mon alliance avec Lévi, dit l’Éternel des armées.

Auguste Crampon

Malachie 2.4  Vous saurez alors que je vous ai adressé ce décret, afin que mon alliance avec Lévi demeure, dit Yahweh des armées.

Lemaistre de Sacy

Malachie 2.4  Vous saurez alors que c’était moi qui vous avais fait dire ces choses, afin que l’alliance que j’avais faite avec Lévi demeurât ferme, dit le Seigneur des armées.

André Chouraqui

Malachie 2.4  Pénétrez-le : oui, je vous ai envoyé cet ordre, pour que mon pacte soit avec Lévi, dit IHVH-Adonaï Sebaot.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Malachie 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Malachie 2.4  וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֚י שִׁלַּ֣חְתִּי אֲלֵיכֶ֔ם אֵ֖ת הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֑את לִֽהְיֹ֤ות בְּרִיתִי֙ אֶת־לֵוִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃

Versions étrangères

New Living Translation

Malachie 2.4  Then at last you will know it was I who sent you this warning so that my covenant with the Levites may continue," says the LORD Almighty.