Malachie 2.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Malachie 2.4 Vous saurez alors que je vous ai adressé cet ordre, Afin que mon alliance avec Lévi subsiste, Dit l’Éternel des armées.
Segond dite « à la Colombe »
Malachie 2.4 Vous reconnaîtrez alors Que je vous ai adressé ce commandement, Afin que mon alliance avec Lévi demeure. Dit l’Éternel des armées.
Nouvelle Bible Segond
Malachie 2.4 Vous saurez alors que je vous ai adressé ce commandement, afin que mon alliance avec Lévi demeure, dit le SEIGNEUR (YHWH) des Armées.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Malachie 2.4 Vous saurez alors que je vous ai adressé cet ordre, Afin que mon alliance avec Lévi subsiste, Dit l’Éternel des armées.
Segond 21
Malachie 2.4 Vous saurez alors que je vous ai adressé ce commandement afin que mon alliance avec Lévi subsiste, dit l’Éternel, le maître de l’univers.
Les autres versions
Bible du Semeur
Malachie 2.4 Et vous reconnaîtrez que je vous ai donné cet avertissement afin que mon alliance avec Lévi subsiste, déclare l’Éternel, le Seigneur des armées célestes.
Traduction œcuménique de la Bible
Malachie 2.4 Vous saurez que je vous ai adressé cet avertissement pour que devienne réelle mon alliance avec Lévi, dit le Seigneur le tout-puissant.
Bible de Jérusalem
Malachie 2.4 Et vous saurez que c’est moi qui vous ai adressé ce commandement pour que subsiste mon alliance avec Lévi, dit Yahvé Sabaot.
Bible Annotée
Malachie 2.4 Et vous saurez que j’ai rendu contre vous ce décret, afin que mon alliance avec Lévi subsiste, dit l’Éternel des armées.
John Nelson Darby
Malachie 2.4 Et vous saurez que je vous ai envoyé ce commandement, afin que mon alliance subsiste avec Lévi, dit l’Éternel des armées.
David Martin
Malachie 2.4 Alors vous saurez que je vous avais adressé ce commandement, que mon alliance fût avec Lévi ; a dit l’Éternel des armées.
Osterwald
Malachie 2.4 Et vous saurez que je vous ai envoyé ce commandement, afin qu’il soit mon alliance avec Lévi, dit l’Éternel des armées.
Auguste Crampon
Malachie 2.4 Vous saurez alors que je vous ai adressé ce décret, afin que mon alliance avec Lévi demeure, dit Yahweh des armées.
Lemaistre de Sacy
Malachie 2.4 Vous saurez alors que c’était moi qui vous avais fait dire ces choses, afin que l’alliance que j’avais faite avec Lévi demeurât ferme, dit le Seigneur des armées.
André Chouraqui
Malachie 2.4 Pénétrez-le : oui, je vous ai envoyé cet ordre, pour que mon pacte soit avec Lévi, dit IHVH-Adonaï Sebaot.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Malachie 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !