×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Malachie 2.15

Malachie 2.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Malachie 2.15  Nul n’a fait cela, avec un reste de bon sens. Un seul l’a fait, et pourquoi ? Parce qu’il cherchait la postérité que Dieu lui avait promise. Prenez donc garde en votre esprit, Et qu’aucun ne soit infidèle à la femme de sa jeunesse !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Malachie 2.15  Nul n’a fait cela, avec un reste de bon sens. Un seul l’a fait, et pourquoi ? Parce qu’il cherchait la postérité que Dieu lui avait promise. Prenez donc garde en votre esprit, Et qu’aucun ne soit infidèle à la femme de sa jeunesse !

Segond 21

Malachie 2.15  Personne n’a fait cela, avec un reste de bon sens. Un seul l’a fait, et pourquoi ? Parce qu’il recherchait la descendance que Dieu lui avait promise. Veillez sur votre esprit : que personne ne trahisse la femme de sa jeunesse,

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 2.15  Un homme en qui subsiste un reste de bon sens ne ferait pas cela ! Mais vous me répliquez : - Alors qu’a fait cet homme-là - Abraham - dont nous avons l’exemple ? Eh bien, il cherchait une descendance qui lui vienne de Dieu. Restez donc dans votre bon sens, et ne trahissez pas la femme de votre jeunesse.

Traduction œcuménique de la Bible

Malachie 2.15  Et le Seigneur n’a-t-il pas fait un être unique, chair animée d’un souffle de vie ? Et que cherche cet unique ? Une descendance accordée par Dieu ? — Respectez votre vie. Que personne ne soit traître envers la femme de sa jeunesse.

Bible de Jérusalem

Malachie 2.15  N’a-t-il pas fait un seul être, qui a chair et souffle de vie ? Et cet être unique, que cherche-t-il ? Une postérité donnée par Dieu ! Respect donc à votre vie, et la femme de ta jeunesse, ne la trahis point !

Bible Annotée

Malachie 2.15  Mais n’y en a-t-il pas un qui a fait cela ? Et pourtant l’Esprit est resté en lui ! Mais que voulait cet Un ? Il cherchait une postérité divine. Prenez garde à vous-mêmes, et qu’on ne soit pas infidèle à la femme de sa jeunesse !

John Nelson Darby

Malachie 2.15  Et un seul ne les a-t-il pas faits ? Toutefois il avait le reste de l’Esprit. Et pourquoi ce seul a-t-il fait ainsi ? Il cherchait une semence de Dieu. Or prenez garde à votre esprit ; et n’agis pas perfidement envers la femme de ta jeunesse

David Martin

Malachie 2.15  Or il n’en a fait qu’un ; et néanmoins il y avait en lui abondance d’esprit. Mais pourquoi [n’en a-t-il fait] qu’un ? C’est parce qu’il cherchait une postérité de Dieu. Gardez-vous donc dans votre esprit ; et quant à la femme de ta jeunesse, [prenez garde] qu’on n’agisse point perfidement [avec] elle.

Osterwald

Malachie 2.15  Personne n’a fait cela, ayant un reste d’esprit. Et pourquoi le seul (Abraham) l’a-t-il fait ? Il cherchait une postérité de Dieu. Prenez donc garde à votre esprit, et qu’il n’y ait pas d’infidélité envers la femme de ta jeunesse.

Auguste Crampon

Malachie 2.15  Aucun n’a fait cela, ayant du reste de l’Esprit divin. — " Et que fit l’Un ? " — Il cherchait une postérité divine. Prenez donc garde à votre vie, et que nul ne soit infidèle à la femme de sa jeunesse.

Lemaistre de Sacy

Malachie 2.15  N’est-elle pas l’ouvrage du même Dieu , et n’est-ce pas son souffle qui l’a animée comme vous ? Et que demande cet auteur unique de l’un et de l’autre , sinon qu’il sorte de vous une race d’enfants de Dieu ? Conservez donc votre esprit pur , et ne méprisez pas la femme que vous avez prise dans votre jeunesse.

André Chouraqui

Malachie 2.15  Pas un ne la fait, ayant un reste de souffle. Mais pourquoi un ? Il demandait la semence d’Elohîms. Soyez gardés en votre souffle. La femme de ta jeunesse, ne la trahis pas !

Zadoc Kahn

Malachie 2.15  Pas un ne l’eût fait, s’il lui restait quelque ombre de bon sens. Et que devrait-il souhaiter, même celui-là, si ce n’est une progéniture [agréable] a Dieu? Veillez donc sur vous-mêmes, et que personne ne trahisse la femme de sa jeunesse !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Malachie 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Malachie 2.15  וְלֹא־אֶחָ֣ד עָשָׂ֗ה וּשְׁאָ֥ר ר֨וּחַ֙ לֹ֔ו וּמָה֙ הָֽאֶחָ֔ד מְבַקֵּ֖שׁ זֶ֣רַע אֱלֹהִ֑ים וְנִשְׁמַרְתֶּם֙ בְּר֣וּחֲכֶ֔ם וּבְאֵ֥שֶׁת נְעוּרֶ֖יךָ אַל־יִבְגֹּֽד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Malachie 2.15  Didn't the LORD make you one with your wife? In body and spirit you are his. And what does he want? Godly children from your union. So guard yourself; remain loyal to the wife of your youth.