×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Malachie 2.11

Malachie 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Juda a violé la loi, et l’abomination s’est trouvée dans Israël et dans Jérusalem : parce que Juda en prenant pour femme celle qui adorait des dieux étrangers, a souillé le peuple consacré au Seigneur, et qui lui était si cher.
MARJuda a agi perfidement, et on a commis abomination dans Israël, et dans Jérusalem ; car Juda a profané la sainteté de l’Éternel, qui l’aimait, et s’est marié à la fille d’un dieu étranger.
OSTJuda agit perfidement, et une abomination est commise en Israël et à Jérusalem ; car Juda profane ce qui est consacré à l’Éternel, ce qu’il aime, et il épouse la fille d’un dieu étranger.
CAHIehouda est devenu perfide ; une abomination s’est commise en Israel et dans Ierouschalaïme, parce que Iehouda a profané le sanctuaire de Iehovah, ce qu’il aime, et qu’il a épousé une fille d’un dieu étranger ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJuda a été infidèle, et une abomination est commise en Israël et à Jérusalem ; car Juda a profané ce qui est consacré à l’Éternel, ce qu’il aime, et il a épousé des filles de dieux étrangers.
LAUJuda agit perfidement, et l’abomination se commet en Israël et dans Jérusalem ; car Juda profane ce qui est saint à l’Éternel, ce qu’il aime, et épouse la fille d’un dieu étranger.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJuda a agi perfidement, et l’abomination se commet en Israël et dans Jérusalem ; car Juda a profané le sanctuaire de l’Éternel, qu’il aima, et a épousé la fille d’un Dieu étranger.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJuda a été infidèle, et une abomination a été commise en Israël et à Jérusalem : Juda a profané ce qui est consacré à l’Éternel et que [l’Éternel] aime ; il a épousé des filles de dieux étrangers.
ZAKJuda a trahi, une abomination s’est perpétrée en Israël et à Jérusalem ; oui, Juda a profané ce qui est sacré devant l’Éternel, ce qui lui est cher ; il a épousé la fille d’un dieu étranger.
VIGJuda a transgressé, et l’abomination a été commise dans Israël et dans Jérusalem ; car Juda a souillé le peuple consacré au (la sanctification du) Seigneur, et qui lui était cher (qu’il a aimée), et il a épousé la fille d’un dieu étranger.[2.11 La sanctification du Seigneur ; c’est-à-dire, la nation sainte, le peuple consacré au Seigneur. Comparer à Exode, 19, 6 ; Psaumes, 113, 2 ; Jérémie, 2, 3.]
FILJuda a transgressé, et l’abomination a été commise dans Israël et dans Jérusalem; car Juda a souillé le peuple consacré au Seigneur, et qui Lui était cher, et il a épousé la fille d’un dieu étranger.
LSGJuda s’est montré infidèle, Et une abomination a été commise en Israël et à Jérusalem ; Car Juda a profané ce qui est consacré à l’Éternel, ce qu’aime l’Éternel, Il s’est uni à la fille d’un dieu étranger.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJuda est infidèle, et une abomination est commise en Israël et à Jérusalem ; car Juda profane ce qui est consacré à Yahweh, ce que Yahweh aime ; il épouse la fille d’un dieu étranger.
BPCOui, Juda est devenu perfide - et il se commet une abomination - en Israël et à Jérusalem. Juda profane la sainteté de Yahweh - en aimant et épousant les filles de dieux étrangers.
JERJuda a agi en traître : une abomination a été perpétrée en Israël et à Jérusalem. Car Juda a profané le sanctuaire cher à Yahvé. Il a épousé la fille d’un dieu étranger.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJuda s’est montré infidèle, Et une abomination a été commise en Israël et à Jérusalem ; Car Juda a profané ce qui est consacré à l’Éternel, ce qu’aime l’Éternel, Il s’est uni à la fille d’un dieu étranger.
CHUIehouda trahit ; l’abomination se commet en Israël et à Ieroushalaîm. Oui, Iehouda profane le sanctuaire de IHVH-Adonaï qu il aime : il s’est marié à la fille d’un Él étranger.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJuda s’est comporté en traître, on a fait à Jérusalem des choses honteuses: Juda a profané le Temple si cher à Yahvé; il a épousé la fille d’un dieu étranger.
S21Juda s’est montré infidèle, et l’on a commis un acte abominable en Israël et à Jérusalem. En effet, Juda a profané ce qui est consacré à l’Éternel, ce qu’aime l’Éternel : il a épousé la fille d’un dieu étranger.
KJFJuda a agi perfidement, et une abomination est commise en Israël et à Jérusalem; car Juda a profané la sainteté du SEIGNEUR, qu’il aimait, et s’est marié à la fille d’un dieu étranger.
LXXἐγκατελείφθη Ιουδας καὶ βδέλυγμα ἐγένετο ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἐν Ιερουσαλημ διότι ἐβεβήλωσεν Ιουδας τὰ ἅγια κυρίου ἐν οἷς ἠγάπησεν καὶ ἐπετήδευσεν εἰς θεοὺς ἀλλοτρίους.
VULtransgressus est Iuda et abominatio facta est in Israhel et in Hierusalem quia contaminavit Iudas sanctificationem Domini quam dilexit et habuit filiam dei alieni
BHSבָּגְדָ֣ה יְהוּדָ֔ה וְתֹועֵבָ֛ה נֶעֶשְׂתָ֥ה בְיִשְׂרָאֵ֖ל וּבִירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּ֣י׀ חִלֵּ֣ל יְהוּדָ֗ה קֹ֤דֶשׁ יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר אָהֵ֔ב וּבָעַ֖ל בַּת־אֵ֥ל נֵכָֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !