Malachie 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Malachie 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Malachie 1.1 | Reproches du Seigneur adressés à Israël par Malachie. |
David Martin - 1744 | Malachie 1.1 | La charge de la parole de l’Éternel contre Israël, par le moyen de Malachie. |
Ostervald - 1811 | Malachie 1.1 | Prophétie. Parole de l’Éternel adressée à Israël par Malachie. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Malachie 1.1 | Prophétie de la parole de Iehovah à Israel, par Maleachi. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Malachie 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Malachie 1.1 | Prononcé de la parole de l’Éternel à Israël par Malachie. |
Lausanne - 1872 | Malachie 1.1 | Oracle de la parole de l’Éternel, adressée à Israël par le moyen de Malachie. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Malachie 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Malachie 1.1 | L’oracle de la parole de l’Éternel à Israël par Malachie. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Malachie 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Malachie 1.1 | Sentence, parole de l’Éternel à Israël par l’intermédiaire de Malachie. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Malachie 1.1 | Fardeau (Malheur accablant, note) de la parole du Seigneur adressée à Israël par l’intermédiaire (l’entremise) de Malachie.[1.1 Malheur accablant. Voir Isaïe, 13, 1. ― Par l’entremise (per manum), voir Aggée, 1, 1.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Malachie 1.1 | Fardeau de la parole du Seigneur adressée à Israël par l’intermédiaire de Malachie. |
Louis Segond - 1910 | Malachie 1.1 | Oracle, parole de l’Éternel à Israël par Malachie. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Malachie 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Malachie 1.1 | Sentence. Parole de Yahweh à Israël par l’intermédiaire de Malachie. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Malachie 1.1 | Oracle de condamnation, parole de Yahweh à Israël par l’entremise de Malachie. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Malachie 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Malachie 1.1 | Charge, parole de IHVH-Adonaï à Israël en main de Malakhi. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Malachie 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Malachie 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Malachie 1.1 | Oracle, parole de l’Éternel à Israël par Malachie. |
Bible des Peuples - 1998 | Malachie 1.1 | Avertissement. Parole de Yahvé adressée à Israël par la voix de Malachie. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Malachie 1.1 | Enoncé de la parole de l’Éternel adressée à Israël par l’organe de Malachie : |
Segond 21 - 2007 | Malachie 1.1 | Message, parole de l’Éternel adressée à Israël par l’intermédiaire de Malachie. |
King James en Français - 2016 | Malachie 1.1 | La charge de la parole du SEIGNEUR à Israël par Malachie. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Malachie 1.1 | λῆμμα λόγου κυρίου ἐπὶ τὸν Ισραηλ ἐν χειρὶ ἀγγέλου αὐτοῦ θέσθε δὴ ἐπὶ τὰς καρδίας ὑμῶν. |
La Vulgate - 1454 | Malachie 1.1 | onus verbi Domini ad Israhel in manu Malachi |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Malachie 1.1 | מַשָּׂ֥א דְבַר־יְהוָ֖ה אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּיַ֖ד מַלְאָכִֽי׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Malachie 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |