×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 8.8

Zacharie 8.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 8.8  Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu avec vérité et droiture.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 8.8  Je les ramènerai, et ils demeureront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu dans la vérité et la justice.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 8.8  Je les ramènerai, et ils demeureront dans Jérusalem ; ils seront mon peuple, et moi, je serai leur Dieu dans la loyauté et la justice.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 8.8  Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu avec vérité et droiture.

Segond 21

Zacharie 8.8  Je les ramènerai et ils habiteront au milieu de Jérusalem. Ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu dans la vérité et la justice.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 8.8  Je les ramènerai, et ils habiteront dans Jérusalem, ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, la fidélité et la justice régneront.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 8.8  Je les ramènerai,
et ils habiteront au milieu de Jérusalem.
Ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu,
dans la fidélité et la justice.

Bible de Jérusalem

Zacharie 8.8  Je les ramènerai pour qu’ils habitent au milieu de Jérusalem. Ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu, dans la fidélité et la justice.

Bible Annotée

Zacharie 8.8  Je les fais venir et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu, avec vérité et justice.

John Nelson Darby

Zacharie 8.8  et je les amènerai, et ils demeureront au milieu de Jérusalem, et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, en vérité et en justice.

David Martin

Zacharie 8.8  Et je les ferai venir et ils habiteront dans Jérusalem, et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu en vérité et en justice.

Osterwald

Zacharie 8.8  Je les ferai venir, et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, dans la vérité et dans la justice.

Auguste Crampon

Zacharie 8.8  Je les amènerai et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu, avec vérité et justice.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 8.8  Je les ramènerai, et ils habiteront au milieu de Jérusalem : ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu dans la vérité et dans la justice.

André Chouraqui

Zacharie 8.8  Je les fais venir ; ils demeurent au milieu de Ieroushalaîm. Ils sont à moi pour peuple, et moi je serai à eux pour Elohîms, dans la vérité et la justification.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 8.8  וְהֵבֵאתִ֣י אֹתָ֔ם וְשָׁכְנ֖וּ בְּתֹ֣וךְ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְהָיוּ־לִ֣י לְעָ֗ם וַֽאֲנִי֙ אֶהְיֶ֤ה לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים בֶּאֱמֶ֖ת וּבִצְדָקָֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 8.8  I will bring them home again to live safely in Jerusalem. They will be my people, and I will be faithful and just toward them as their God.