×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 8.23

Zacharie 8.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 8.23  Ainsi parle l’Éternel des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront un Juif par le pan de son vêtement et diront : Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 8.23  Ainsi parle l’Éternel des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront un Juif, ils le saisiront par le pan (de son vêtement) et diront : Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 8.23  Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées : En ces jours–là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront un Juif, ils le saisiront par le pan de son vêtement et diront : Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 8.23  Ainsi parle l’Éternel des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront un Juif par le pan de son vêtement, et diront : Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.

Segond 21

Zacharie 8.23  « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations attraperont un Juif par le pan de son habit et diront : ‹ Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 8.23  Voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : En ce temps-là, des hommes de dix nations parlant différentes langues s’accrocheront à un Juif par le pan de son vêtement en déclarant : « Nous voudrions aller avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous. »

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 8.23  Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues que parlent les nations s’accrocheront à un Juif par le pan de son vêtement en déclarant : « Nous voulons aller avec vous, car nous l’avons appris : Dieu est avec vous. »

Bible de Jérusalem

Zacharie 8.23  Ainsi parle Yahvé Sabaot. En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront un Juif par le pan de son vêtement en disant : "Nous voulons aller avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous."

Bible Annotée

Zacharie 8.23  Ainsi a dit l’Éternel des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes langues des nations saisiront le pan de la robe d’un Juif et diront : Que nous allions avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous !

John Nelson Darby

Zacharie 8.23  Ainsi dit l’Éternel des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront, oui saisiront le pan de la robe d’un homme juif, disant : Nous irons avec vous, car nous avons ouï dire que Dieu est avec vous.

David Martin

Zacharie 8.23  Ainsi a dit l’Éternel des armées : Il arrivera en ces jours-là que dix hommes de toutes les langues des nations empoigneront et tiendront ferme le pan de la robe d’un Juif, en disant : Nous irons avec vous ; car nous avons entendu que Dieu est avec vous.

Osterwald

Zacharie 8.23  Ainsi a dit l’Éternel des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront le pan de la robe d’un Juif, et diront : Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.

Auguste Crampon

Zacharie 8.23  Ainsi parle Yahweh des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront, oui, saisiront le pan de la robe d’un Juif en disant : Nous voulons aller aussi avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous. "

Lemaistre de Sacy

Zacharie 8.23  Voici ce que dit le Seigneur des armées : Ceci arrivera lorsque dix hommes des peuples de toutes langues prendront un Juif par la frange de sa robe, et lui diront : Nous irons avec vous, parce que nous avons appris que Dieu est avec vous.

André Chouraqui

Zacharie 8.23  Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot : En ces jours, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront par le pan de l’homme, du Iehoudi, pour dire : « Nous irons avec vous ! Oui, nous l’avons entendu, Elohîms est avec vous. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 8.23  כֹּ֥ה אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאֹות֒ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה אֲשֶׁ֤ר יַחֲזִ֨יקוּ֙ עֲשָׂרָ֣ה אֲנָשִׁ֔ים מִכֹּ֖ל לְשֹׁנֹ֣ות הַגֹּויִ֑ם וְֽהֶחֱזִ֡יקוּ בִּכְנַף֩ אִ֨ישׁ יְהוּדִ֜י לֵאמֹ֗ר נֵֽלְכָה֙ עִמָּכֶ֔ם כִּ֥י שָׁמַ֖עְנוּ אֱלֹהִ֥ים עִמָּכֶֽם׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 8.23  "This is what the LORD Almighty says: In those days ten people from nations and languages around the world will clutch at the hem of one Jew's robe. And they will say, 'Please let us walk with you, for we have heard that God is with you.'"