×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 8.23

Zacharie 8.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 8.23  Ainsi parle l’Éternel des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront un Juif par le pan de son vêtement et diront : Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 8.23  Ainsi parle l’Éternel des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront un Juif, ils le saisiront par le pan (de son vêtement) et diront : Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 8.23  Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées : En ces jours–là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront un Juif, ils le saisiront par le pan de son vêtement et diront : Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 8.23  Ainsi parle l’Éternel des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront un Juif par le pan de son vêtement, et diront : Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.

Segond 21

Zacharie 8.23  « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations attraperont un Juif par le pan de son habit et diront : ‹ Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 8.23  Voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : En ce temps-là, des hommes de dix nations parlant différentes langues s’accrocheront à un Juif par le pan de son vêtement en déclarant : « Nous voudrions aller avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous. »

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 8.23  Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues que parlent les nations s’accrocheront à un Juif par le pan de son vêtement en déclarant : « Nous voulons aller avec vous, car nous l’avons appris : Dieu est avec vous. »

Bible de Jérusalem

Zacharie 8.23  Ainsi parle Yahvé Sabaot. En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront un Juif par le pan de son vêtement en disant : "Nous voulons aller avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous."

Bible Annotée

Zacharie 8.23  Ainsi a dit l’Éternel des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes langues des nations saisiront le pan de la robe d’un Juif et diront : Que nous allions avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous !

John Nelson Darby

Zacharie 8.23  Ainsi dit l’Éternel des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront, oui saisiront le pan de la robe d’un homme juif, disant : Nous irons avec vous, car nous avons ouï dire que Dieu est avec vous.

David Martin

Zacharie 8.23  Ainsi a dit l’Éternel des armées : Il arrivera en ces jours-là que dix hommes de toutes les langues des nations empoigneront et tiendront ferme le pan de la robe d’un Juif, en disant : Nous irons avec vous ; car nous avons entendu que Dieu est avec vous.

Osterwald

Zacharie 8.23  Ainsi a dit l’Éternel des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront le pan de la robe d’un Juif, et diront : Nous irons avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.

Auguste Crampon

Zacharie 8.23  Ainsi parle Yahweh des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront, oui, saisiront le pan de la robe d’un Juif en disant : Nous voulons aller aussi avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous. "

Lemaistre de Sacy

Zacharie 8.23  Voici ce que dit le Seigneur des armées : Ceci arrivera lorsque dix hommes des peuples de toutes langues prendront un Juif par la frange de sa robe, et lui diront : Nous irons avec vous, parce que nous avons appris que Dieu est avec vous.

André Chouraqui

Zacharie 8.23  Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot : En ces jours, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront par le pan de l’homme, du Iehoudi, pour dire : « Nous irons avec vous ! Oui, nous l’avons entendu, Elohîms est avec vous. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 8.23  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 8.23  כֹּ֥ה אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאֹות֒ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה אֲשֶׁ֤ר יַחֲזִ֨יקוּ֙ עֲשָׂרָ֣ה אֲנָשִׁ֔ים מִכֹּ֖ל לְשֹׁנֹ֣ות הַגֹּויִ֑ם וְֽהֶחֱזִ֡יקוּ בִּכְנַף֩ אִ֨ישׁ יְהוּדִ֜י לֵאמֹ֗ר נֵֽלְכָה֙ עִמָּכֶ֔ם כִּ֥י שָׁמַ֖עְנוּ אֱלֹהִ֥ים עִמָּכֶֽם׃ ס