Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 8.21

Zacharie 8.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 8.21 (LSG)Les habitants d’une ville iront à l’autre, en disant : Allons implorer l’Éternel et chercher l’Éternel des armées ! Nous irons aussi !
Zacharie 8.21 (NEG)Les habitants d’une ville iront à l’autre, en disant : Allons implorer l’Éternel et chercher l’Éternel des armées ! Nous irons aussi !
Zacharie 8.21 (S21)Les habitants d’une ville iront dans une autre en disant : ‹ Allons implorer l’Éternel et rechercher l’Éternel, le maître de l’univers ! › ‹ J’irai moi aussi ! ›
Zacharie 8.21 (LSGSN)Les habitants d’une ville iront à l’autre, en disant : Allons implorer l’Éternel et chercher l’Éternel des armées ! Nous irons aussi !

Les Bibles d'étude

Zacharie 8.21 (BAN)Les habitants de l’une iront à l’autre, disant : Allons, allons implorer l’Éternel et rechercher l’Éternel des armées. Moi aussi je veux aller !

Les « autres versions »

Zacharie 8.21 (SAC)et les habitants d’une de ces villes iront trouver ceux d’une autre, en leur disant, Allons offrir nos prières devant le Seigneur ; allons chercher le Seigneur des armées ; et ceux-là répondront : Nous irons aussi avec vous.
Zacharie 8.21 (MAR)Et que les habitants de l’une iront à l’autre, en disant : Allons, allons supplier l’Éternel, et rechercher l’Éternel des armées ; Je m’y en irai moi aussi.
Zacharie 8.21 (OST)Et les habitants de l’une iront à l’autre, et diront : Allons, allons supplier l’Éternel, et rechercher l’Éternel des armées ! Je veux y aller, moi aussi !
Zacharie 8.21 (CAH)Les habitants de l’une iront à l’autre, disant : Oh, allons, implorons Iehovah et cherchons Iehovah Tsebaoth ; moi aussi, j’irai.
Zacharie 8.21 (GBT)Et les habitants d’une de ces villes iront trouver ceux de l’autre, en disant : Allons offrir nos prières devant le Seigneur ; allons chercher le Seigneur des armées : nous irons aussi.
Zacharie 8.21 (PGR)et les habitants d’une ville aborderont ceux de l’autre en disant : Allons implorer l’Éternel et chercher l’Éternel des armées ! Je veux aller aussi !
Zacharie 8.21 (LAU)et les habitants de l’une iront à l’autre, en disant : Allons ! allons implorer la face de l’Éternel et rechercher l’Éternel des armées ! Je veux y aller, moi aussi !
Zacharie 8.21 (DBY)et les habitants de l’une iront à l’autre, disant : Allons, allons implorer l’Éternel, et rechercher l’Éternel des armées !
Zacharie 8.21 (TAN)Et ces habitants iront les uns vers les autres se disant : Allons, mettons-nous en route pour rendre hommage à l’Éternel, pour rechercher l’Éternel-Cebaot ; j’irai moi aussi.
Zacharie 8.21 (VIG)et (que) les habitants iront (aillent) se trouver les uns les autres, en disant : Allons et offrons nos prières devant le (implorons la face du) Seigneur, et cherchons le Seigneur des armées. J’irai moi aussi.
Zacharie 8.21 (FIL)et les habitants iront se trouver les uns les autres, en disant: Allons et offrons nos prières devant le Seigneur, et cherchons le Seigneur des armées. J’irai moi aussi.
Zacharie 8.21 (CRA)Les habitants de l’une iront à l’autre, en disant : « Allons, allons implorer Yahweh et chercher Yahweh des armées !?» – « Moi aussi, je veux aller !?»
Zacharie 8.21 (BPC)Les habitants de l’une iront à l’autre, et inviteront : venons, allons, Rendre propice la face de Yahweh ! - Rechercher Yahweh des armées, - j’y vais, moi aussi.
Zacharie 8.21 (AMI)et les habitants d’une de ces villes iront trouver ceux d’une autre, en leur disant : Allons offrir nos prières devant le Seigneur ; allons chercher le Seigneur des armées ; et ceux-là répondront : Nous irons aussi avec vous.

Langues étrangères

Zacharie 8.21 (LXX)καὶ συνελεύσονται κατοικοῦντες πέντε πόλεις εἰς μίαν πόλιν λέγοντες πορευθῶμεν δεηθῆναι τοῦ προσώπου κυρίου καὶ ἐκζητῆσαι τὸ πρόσωπον κυρίου παντοκράτορος πορεύσομαι κἀγώ.
Zacharie 8.21 (VUL)et vadant habitatores unus ad alterum dicentes eamus et deprecemur faciem Domini et quaeramus Dominum exercituum vadam etiam ego
Zacharie 8.21 (SWA)wenyeji wa mji huu watauendea mji huu, wakisema, Haya! Twendeni zetu kwa haraka tuombe fadhili za Bwana, na kumtafuta Bwana wa majeshi; Mimi nami nitakwenda.
Zacharie 8.21 (BHS)וְֽהָלְכ֡וּ יֹשְׁבֵי֩ אַחַ֨ת אֶל־אַחַ֜ת לֵאמֹ֗ר נֵלְכָ֤ה הָלֹוךְ֙ לְחַלֹּות֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וּלְבַקֵּ֖שׁ אֶת־יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות אֵלְכָ֖ה גַּם־אָֽנִי׃