×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 8.12

Zacharie 8.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 8.12  Car les semailles prospéreront, la vigne rendra son fruit, la terre donnera ses produits, et les cieux enverront leur rosée ; je ferai jouir de toutes ces choses le reste de ce peuple.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 8.12  Car (voici) la semence de la paix : la vigne donnera son fruit, la terre donnera ses produits, et le ciel donnera sa rosée ; je ferai hériter de tous ces biens le reste de ce peuple.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 8.12  Car ce sont des semailles de paix : la vigne donnera son fruit, la terre donnera ses produits et le ciel donnera sa rosée ; je donnerai tous ces biens comme patrimoine au reste de ce peuple.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 8.12  Car les semailles prospéreront, la vigne rendra son fruit, la terre donnera ses produits, et les cieux enverront leur rosée ; je ferai jouir de toutes ces choses le reste de ce peuple.

Segond 21

Zacharie 8.12  car je sèmerai la paix : la vigne donnera son fruit, la terre ses produits, et le ciel sa rosée. J’accorderai tous ces biens en héritage au reste de ce peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 8.12  En effet, je sèmerai la paix parmi vous, la vigne produira du fruit, la terre donnera ses produits, le ciel répandra la rosée et je mettrai le reste de ce peuple en possession de tous ces biens.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 8.12  En effet, je sèmerai la paix,
la vigne donnera son fruit,
la terre donnera son produit,
les cieux donneront leur rosée,
et je donnerai tout cela comme patrimoine au reste de ce peuple.

Bible de Jérusalem

Zacharie 8.12  Car sa semence sera en paix : la vigne donnera son fruit, la terre donnera ses produits et le ciel donnera sa rosée. J’accorderai tout cela au reste de ce peuple.

Bible Annotée

Zacharie 8.12  Car la semence réussira, la vigne donnera son fruit, la terre donnera son produit, les cieux donneront leur rosée et je mettrai le reste de ce peuple en possession de toutes ces choses.

John Nelson Darby

Zacharie 8.12  car la semence prospérera, la vigne donnera son fruit, et la terre donnera ses produits, et les cieux donneront leur rosée, et je ferai hériter au reste de ce peuple toutes ces choses.

David Martin

Zacharie 8.12  Mais ce [qu’ils sèmeront] sera une semence de prospérité, la semence de paix [sera là] ; la vigne rendra son fruit, et la terre donnera son rapport ; les cieux donneront leur rosée, et je ferai hériter toutes ces choses à ceux qui seront restés de ce peuple.

Osterwald

Zacharie 8.12  Car la semence prospérera, la vigne rendra son fruit ; la terre donnera son produit ; les cieux donneront leur rosée, et je mettrai les restes de ce peuple en possession de toutes ces choses-là.

Auguste Crampon

Zacharie 8.12  Car la semence prospérera, la vigne donnera son fruit, la terre donnera ses produits, les cieux donneront leur rosée, et je mettrai le reste de ce peuple en possession de toutes ces choses.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 8.12  mais il y aura parmi eux une semence de paix : la vigne portera son fruit, la terre produira ses grains, les cieux verseront leur rosée ; et je ferai posséder tous ces biens à ceux qui seront restés de ce peuple.

André Chouraqui

Zacharie 8.12  Oui, semence de paix, la vigne donnera son fruit, la terre donnera sa récolte, les ciels donneront leur rosée. Je les ferai tous posséder par le reste de mon peuple.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 8.12  כִּֽי־זֶ֣רַע הַשָּׁלֹ֗ום הַגֶּ֜פֶן תִּתֵּ֤ן פִּרְיָהּ֙ וְהָאָ֨רֶץ֙ תִּתֵּ֣ן אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְהַשָּׁמַ֖יִם יִתְּנ֣וּ טַלָּ֑ם וְהִנְחַלְתִּ֗י אֶת־שְׁאֵרִ֛ית הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה אֶת־כָּל־אֵֽלֶּה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 8.12  For I am planting seeds of peace and prosperity among you. The grapevines will be heavy with fruit. The earth will produce its crops, and the sky will release the dew. Once more I will make the remnant in Judah and Israel the heirs of these blessings.