×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 7.5

Zacharie 7.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 7.5  Dis à tout le peuple du pays et aux sacrificateurs : Quand vous avez jeûné et pleuré au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante-dix ans, est-ce pour moi que vous avez jeûné ?

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 7.5  Dis à tout le peuple du pays et aux sacrificateurs : Quand vous avez jeûné et pris le deuil au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante-dix ans, est-ce vraiment pour moi que vous avez tant jeûné

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 7.5  Dis à tout le peuple du pays et aux prêtres : Quand vous avez jeûné, quand vous vous êtes lamentés au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante–dix ans, est–ce vraiment pour moi que vous avez tant jeûné ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 7.5  Dis à tout le peuple du pays et aux sacrificateurs : Quand vous avez jeûné et pleuré au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante-dix ans, est-ce pour moi que vous avez jeûné ?

Segond 21

Zacharie 7.5  « Dis à tout le peuple du pays et aux prêtres : ‹ Quand vous avez jeûné et pleuré le cinquième et le septième mois, et cela depuis 70 ans, est-ce pour moi que vous avez jeûné ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 7.5  - Parle à toute la population du pays et aux prêtres et demande-leur : « Quand, pendant soixante-dix années, vous avez jeûné et pris le deuil au cinquième et au septième mois, est-ce pour moi que vous avez observé ce jeûne ?

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 7.5  « Dis à tout le peuple du pays et aux prêtres : Quand vous avez jeûné, avec des lamentations, au cinquième et au septième mois et cela depuis soixante-dix ans, ce jeûne, l’avez-vous pratiqué pour moi ?

Bible de Jérusalem

Zacharie 7.5  Dis à tout le peuple du pays et aux prêtres : "Quand vous avez jeûné et gémi aux cinquième et septième mois, depuis déjà soixante-dix ans, est-ce pour l’amour de moi que vous avez multiplié vos jeûnes ?

Bible Annotée

Zacharie 7.5  Parle à tout le peuple du pays et aux sacrificateurs, et dis-leur : Quand vous avez jeûné et mené deuil au cinquième et au septième mois, et cela pendant soixante-dix ans, était-ce bien pour moi que vous jeûniez ?

John Nelson Darby

Zacharie 7.5  Parle à tout le peuple du pays, et aux sacrificateurs, disant : Quand vous avez jeûné et que vous vous êtes lamentés au cinquième et au septième mois, et cela pendant soixante-dix ans, est-ce réellement pour moi, pour moi, que vous avez jeûné ?

David Martin

Zacharie 7.5  Parle à tout le peuple du pays, et aux Sacrificateurs, et [leur] dis : Quand vous avez jeûné, et pleuré au cinquième [mois], et au septième, il y a déjà soixante et dix ans, avez-vous célébré ce jeûne pour l’amour de moi ?

Osterwald

Zacharie 7.5  Parle à tout le peuple du pays et aux sacrificateurs, et dis-leur : Quand vous avez jeûné en vous lamentant, au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante et dix ans, est-ce bien pour moi, pour moi, que vous avez jeûné ?

Auguste Crampon

Zacharie 7.5  Parle à tout le peuple du pays et aux prêtres, en ces termes : Quand vous avez jeûné et célébré le deuil au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante-dix ans, est-ce pour moi que vous jeûniez ?

Lemaistre de Sacy

Zacharie 7.5  Parlez à tout le peuple de la terre, et aux prêtres, et dites-leur : Lorsque vous avez jeûné, et que vous avez pleuré le cinquième et le septième mois pendant ces soixante et dix années, est-ce pour moi que vous avez jeûné ?

André Chouraqui

Zacharie 7.5  Dis à tout le peuple de la terre et aux desservants, pour dire : « Oui, vous avez jeûné, vous vous êtes lamentés à la cinquième et à la septième lunaison, depuis soixante-dix ans ; mais jeûniez-vous ce jeûne pour moi ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 7.5  אֱמֹר֙ אֶל־כָּל־עַ֣ם הָאָ֔רֶץ וְאֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים לֵאמֹ֑ר כִּֽי־צַמְתֶּ֨ם וְסָפֹ֜וד בַּחֲמִישִׁ֣י וּבַשְּׁבִיעִ֗י וְזֶה֙ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה הֲצֹ֥ום צַמְתֻּ֖נִי אָֽנִי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 7.5  "Say to all your people and your priests, 'During those seventy years of exile, when you fasted and mourned in the summer and at the festival in early autumn, was it really for me that you were fasting?