Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 4.8

Zacharie 4.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors le Seigneur m’adressa sa parole, et me dit :
MARAussi la parole de l’Éternel me fut [adressée], en disant :
OSTLa parole de l’Éternel me fut encore adressée, en ces mots :
CAHLa parole de Iehovah fut à moi, en ces termes :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt la parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes :
LAUEt la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt la parole de l’Éternel me fût adressée en ces mots :
ZAKLa parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes :
VIGLa parole du Seigneur me fut adressée en ces termes (disant, note) :[4.8 Disant (dicens). Voir sur ce mot Aggée, 1, 1.]
FILLa parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
LSGLa parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALa parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
BPCEt la parole de Yahweh me fut adressée comme suit :
JERLa parole de Yahvé me fut adressée en ces termes :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :
CHUEt c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi pour dire :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP4:12
S21La parole de l’Éternel m’a été adressée :
KJFDe nouveau la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
LXXκαὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων.
VULet factum est verbum Domini ad me dicens
BHSוַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !