Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 4.5

Zacharie 4.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et l’ange qui parlait en moi, me répondit : Ne savez-vous pas ce que c’est ? Non, mon seigneur, lui dis-je.
MAREt l’Ange qui parlait avec moi, répondit, et me dit : Ne sais-tu pas ce que [veulent dire] ces choses ? Et je dis : Non, mon Seigneur !
OSTEt l’ange qui me parlait répondit et me dit : Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses ? Et je dis : Non, mon seigneur.
CAHL’ange qui me parlait, répondit et me dit : Ne sais-tu pas qu’est-ce que ceux-là sont ? Je dis : Non, seigneur.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’ange qui parlait avec moi, répondit et me dit : Ne sais-tu pas ce que c’est ? Et je dis : Non ! mon Seigneur.
LAUEt l’ange qui parlait avec moi répondit et me dit : Ne sais-tu pas ce que sont ces choses ? Et je dis : Non, mon seigneur.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’ange qui parlait avec moi répondit et me dit : Ne sais-tu pas ce que sont ces choses ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’ange qui parlait avec moi me répondit et me dit : Ne sais-tu pas ce que sont ces choses ?
Et je répondis : Non, mon Seigneur.
ZAKL’ange qui conversait avec moi me répondit : “ Quoi ! Tu ne sais donc pas ce que signifient ces choses? ” Je répondis : “ Non, Seigneur ! ”
VIGEt l’ange qui parlait en moi répondit et me dit : Ne sais-tu pas ce que c’est ? Et je dis : Non, mon seigneur.
FILEt l’ange qui parlait en moi répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que c’est? Et je dis: Non, mon seigneur.
LSGL’ange qui parlait avec moi me répondit : Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses ? Je dis : Non, mon seigneur.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAL’ange qui parlait avec moi me répondit et me dit : " Ne sais-tu pas ce que sont ces choses ? " Je répondis : " Non, mon seigneur. "
BPCEt l’ange qui s’entretenait avec moi répondit : “Vraiment tu ne sais pas ce que c’est.” Je répondis : “Non, Monseigneur.”
JERL’ange qui me parlait me répondit : "Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses ?" Je dis : "Non, mon Seigneur."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’ange qui me parlait me répondit : Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses ? Je dis : Non, mon seigneur.
CHULe messager qui parle en moi répond et me dit : « Ne sais-tu pas qui sont ceux-là ? » Je dis : « Non, Adoni. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl me répond: “Tu ne le sais donc pas?” Je lui dis: “Non, mon Seigneur.”
S21L’ange qui me parlait m’a répondu : « Ne sais-tu pas ce que cela signifie ? » J’ai dit : « Non, mon seigneur. »
KJFEt l’ange qui me parlait répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que sont ces choses? Et je dis: Non, mon seigneur.
LXXκαὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ καὶ εἶπεν πρός με οὐ γινώσκεις τί ἐστιν ταῦτα καὶ εἶπα οὐχί κύριε.
VULet respondit angelus qui loquebatur in me et dixit ad me numquid nescis quid sunt haec et dixi non domine mi
BHSוַ֠יַּעַן הַמַּלְאָ֞ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּי֙ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י הֲלֹ֥וא יָדַ֖עְתָּ מָה־הֵ֣מָּה אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !