Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 4.4

Zacharie 4.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Alors je dis à l’ange qui parlait en moi : Seigneur, qu’est-ce que ceci ?
MARAlors je pris la parole, et je dis à l’Ange qui parlait avec moi, ce qui s’ensuit : Mon Seigneur, que veulent dire ces choses ?
OSTEt je pris la parole, et dis à l’ange qui me parlait : Que signifient ces choses, mon seigneur ?
CAHJe repris et je dis à l’ange qui me parlait, savoir : Que sont ceux-là, seigneur ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt je pris la parole et dis à l’ange qui parlait avec moi : Qu’est-ce que cela, mon Seigneur ?
LAUEt je pris la parole, et je parlai à l’ange qui parlait avec moi, en disant : Que sont ces choses, mon seigneur ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je pris la parole et dis à l’ange qui parlait avec moi, disant : Que sont ces choses, mon seigneur ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt je repris et dis à l’ange qui parlait avec moi : Qu’est-ce que ces choses, mon Seigneur ?
ZAKJe repris et je dis à l’ange qui conversait avec moi : “ Qu’est-ce que ces choses, Seigneur? ”
VIGJe repris la parole, et je dis à l’ange qui parlait en moi : Qu’est-ce que cela, mon seigneur ?
FILJe repris la parole, et je dis à l’Ange qui parlait en moi: Qu’est-ce que cela, mon seigneur?
LSGEt reprenant la parole, je dis à l’ange qui parlait avec moi : Que signifient ces choses, mon seigneur ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt je repris la parole et je dis à l’ange qui parlait avec moi : " Que sont ces choses, mon seigneur ? "
BPCJe pris la parole et m’adressai comme suit à l’ange qui s’entretenait avec moi : “Qu’est-ce donc, Monseigneur ?”
JERPrenant la parole, je dis à l’ange qui me parlait : "Que signifient ces choses, mon Seigneur ?"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt reprenant la parole, je dis à l’ange qui me parlait : Que signifient ces choses, mon seigneur ?
CHUJe réponds et dis au messager qui parle en moi, pour dire : « Que sont ceux-là, Adoni ? »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors je dis à l’ange qui parlait avec moi: “Qu’est-ce que cela signifie?”
S21Reprenant la parole, j’ai dit à l’ange qui me parlait : « Que signifie cela, mon seigneur ? »
KJFEt je répondis, et dis à l’ange qui me parlait, disant: Que sont ces choses, mon seigneur?
LXXκαὶ ἐπηρώτησα καὶ εἶπον πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν λαλοῦντα ἐν ἐμοὶ λέγων τί ἐστιν ταῦτα κύριε.
VULet respondi et aio ad angelum qui loquebatur in me dicens quid sunt haec domine mi
BHSוָאַ֨עַן֙ וָֽאֹמַ֔ר אֶל־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י לֵאמֹ֑ר מָה־אֵ֖לֶּה אֲדֹנִֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !