Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 3.2

Zacharie 3.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 3.2 (LSG)L’Éternel dit à Satan : Que l’Éternel te réprime, Satan ! Que l’Éternel te réprime, lui qui a choisi Jérusalem ! N’est-ce pas là un tison arraché du feu ?
Zacharie 3.2 (NEG)L’Éternel dit à Satan : Que l’Éternel te réprime, Satan ! que l’Éternel te réprime, lui qui a choisi Jérusalem ! N’est-ce pas là un tison arraché du feu ?
Zacharie 3.2 (S21)L’Éternel a dit à Satan : « Que l’Éternel te réduise au silence, Satan, que l’Éternel te réduise au silence, lui qui a choisi Jérusalem ! Celui-ci n’est-il pas un bout de bois arraché au feu ? »
Zacharie 3.2 (LSGSN)L’Éternel dit à Satan : Que l’Éternel te réprime , Satan ! que l’Éternel te réprime , lui qui a choisi Jérusalem ! N’est-ce pas là un tison arraché du feu ?

Les Bibles d'étude

Zacharie 3.2 (BAN)Et l’Éternel dit à Satan : Que l’Éternel te tance, Satan, que l’Éternel te tance, lui qui a fait choix de Jérusalem ! Celui-ci n’est-il pas un tison arraché du feu ?

Les « autres versions »

Zacharie 3.2 (SAC)Et le Seigneur dit à Satan : Que le Seigneur te réprime, ô Satan ! que le Seigneur te réprime, lui qui a élu Jérusalem pour sa demeure. N’est-ce pas là ce tison qui a été tiré du milieu du feu ?
Zacharie 3.2 (MAR)Et l’Éternel dit à Satan : Que l’Éternel te tance [rudement], ô Satan ! Que l’Éternel, dis-je, qui a élu Jérusalem, te tance [rudement !] N’est-ce pas ici ce tison [qui a été] retiré du feu ?
Zacharie 3.2 (OST)Et l’Éternel dit à Satan : Que l’Éternel te réprime, Satan ! Que l’Éternel te réprime, lui qui a choisi Jérusalem ! Celui-ci n’est-il pas un tison retiré du feu ?
Zacharie 3.2 (CAH)Iehovah dit à l’accusateur : Iehovah te réprimera ; Iehovah, qui a choisi Ierouschalaïme, te réprimera. N’est-ce pas là un tison retiré du feu ?
Zacharie 3.2 (GBT)Et le Seigneur dit à Satan : Que le Seigneur te réprime, Satan, que le Seigneur te réprime, lui qui a élu Jérusalem. N’est-ce pas là ce tison tiré du feu ?
Zacharie 3.2 (PGR)Et l’Éternel dit à Satan : Que l’Éternel te tance, Satan, que l’Éternel te tance, lui qui a choisi Jérusalem ! Celui-ci n’est-il pas un tison sauvé du feu ?
Zacharie 3.2 (LAU)Et l’Éternel dit à Satan : Que l’Éternel te tance, Satan ! Oui, que l’Éternel te tance, lui qui a choisi Jérusalem ! Celui-ci n’est-il pas un tison retiré du feu ?
Zacharie 3.2 (DBY)Et l’Éternel dit à Satan : Que l’Éternel te tance, Satan ; que l’Éternel, qui a choisi Jérusalem, te tance ! Celui-ci n’est-il pas un tison sauvé de feu ?
Zacharie 3.2 (TAN)L’Éternel dit au Satan : "L’Éternel te réprouve, ô Satan ! Oui, il te réprouve, l’Éternel qui a élu Jérusalem. Celui-ci n’est-il pas un tison sauvé du feu ?"
Zacharie 3.2 (VIG)Et le Seigneur dit à Satan : Que le Seigneur te réprime, Satan ! que le Seigneur te réprime, lui qui a élu Jérusalem ! Celui-ci n’est-il pas un (ce) tison (re)tiré du feu ?
Zacharie 3.2 (FIL)Et le Seigneur dit à Satan: Que le Seigneur te réprime, Satan! que le Seigneur te réprime, Lui qui a élu Jérusalem! Celui-ci n’est-il pas un tison tiré du feu?
Zacharie 3.2 (CRA)Et Yahweh dit à Satan : « Que Yahweh te réprime, Satan, que Yahweh te réprime, lui qui a choisi Jérusalem ! Celui-ci n’est-il pas un tison arraché du feu ?»
Zacharie 3.2 (BPC)Et l’ange de Yahweh dit à Satan : “Que Yahweh te réprime, Satan, Lui qui a choisi Jérusalem. N’est-il pas celui-ci (Josué) comme un tison arraché au feu ?”
Zacharie 3.2 (AMI)L’ange du Seigneur dit à Satan : Que le Seigneur te réprime, ô Satan ! que le Seigneur te réprime, lui qui a fait choix de Jérusalem. N’est-ce pas là un tison qui a été tiré du milieu du feu ?

Langues étrangères

Zacharie 3.2 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τὸν διάβολον ἐπιτιμήσαι κύριος ἐν σοί διάβολε καὶ ἐπιτιμήσαι κύριος ἐν σοὶ ὁ ἐκλεξάμενος τὴν Ιερουσαλημ οὐκ ἰδοὺ τοῦτο ὡς δαλὸς ἐξεσπασμένος ἐκ πυρός.
Zacharie 3.2 (VUL)et dixit Dominus ad Satan increpet Dominus in te Satan et increpet Dominus in te qui elegit Hierusalem numquid non iste torris est erutus de igne
Zacharie 3.2 (SWA)Bwana akamwambia Shetani, Bwana na akukemee Ewe Shetani; naam, Bwana, aliyechagua Yerusalemu, na akukemee; je! Hiki si kinga kilichotolewa motoni?
Zacharie 3.2 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־הַשָּׂטָ֗ן יִגְעַ֨ר יְהוָ֤ה בְּךָ֙ הַשָּׂטָ֔ן וְיִגְעַ֤ר יְהוָה֙ בְּךָ֔ הַבֹּחֵ֖ר בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם הֲלֹ֧וא זֶ֦ה א֖וּד מֻצָּ֥ל מֵאֵֽשׁ׃