×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 3.10

Zacharie 3.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 3.10  En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 3.10  En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier.

Segond 21

Zacharie 3.10  Ce jour-là, déclare l’Éternel, le maître de l’univers, vous vous inviterez les uns les autres au milieu des vignes et des figuiers. »

Les autres versions

Bible Annotée

Zacharie 3.10  En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier.

John Nelson Darby

Zacharie 3.10  En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, vous convierez chacun son prochain sous la vigne et sous le figuier.

David Martin

Zacharie 3.10  En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, chacun de vous appellera son prochain sous la vigne et sous le figuier.

Ostervald

Zacharie 3.10  En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, vous vous appellerez l’un l’autre sous la vigne et sous le figuier.

Lausanne

Zacharie 3.10  En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, vous vous appellerez l’un l’autre sous la vigne et sous le figuier.

Vigouroux

Zacharie 3.10  Et ce jour-là, dit le Seigneur des armées, l’ami appellera son ami sous la (une) vigne et sous le (un) figuier. [3.10 Un homme, etc. ; image des biens spirituels apportés aux hommes par Jésus-Christ, et qu’ils devaient se communiquer dans le sein de son Eglise.]

Auguste Crampon

Zacharie 3.10  En ce jour-là, — oracle de Yahweh des armées, vous vous inviterez les uns les autres, sous la vigne et sous le figuier.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 3.10  En ce jour-là, dit le Seigneur des armées, l’ami appellera son ami sous sa vigne et sous son figuier.

Zadoc Kahn

Zacharie 3.10  En ce jour, dit l’Éternel-Cebaot, vous vous convierez l’un l’autre sous la vigne et sous le figuier. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 3.10  בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות תִּקְרְא֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ אֶל־תַּ֥חַת גֶּ֖פֶן וְאֶל־תַּ֥חַת תְּאֵנָֽה׃

La Vulgate

Zacharie 3.10  in die illa dicit Dominus exercituum vocabit vir amicum suum subter vineam et subter ficum