×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 2.13

Zacharie 2.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 2.13  Que toute chair fasse silence devant l’Éternel ! Car il s’est réveillé de sa demeure sainte.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 2.13  Voici que j’agite ma main contre elles ;
Elles deviendront le butin de leurs esclaves,
Et vous reconnaîtrez que l’Éternel des armées m’a envoyé.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 2.13  (2:17) Silence devant le SEIGNEUR, vous tous ! Car il s’éveille et sort de son séjour sacré.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 2.13  Que toute chair fasse silence devant l’Éternel ! Car il s’est réveillé de sa demeure sainte.

Segond 21

Zacharie 2.13  Me voici, je lève ma main contre elles, elles seront la proie de ceux qui étaient leurs esclaves, et vous saurez que l’Éternel, le maître de l’univers, m’a envoyé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 2.13  Oui, je lèverai la main contre elles, elles seront pillées par leurs esclaves, et vous saurez que l’Éternel, le Seigneur des armées célestes, m’a envoyé.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 2.13  Oui, me voici, je vais lever la main contre elles,
afin qu’elles deviennent le butin de leurs esclaves,
et vous reconnaîtrez que c’est le Seigneur le tout-puissant qui m’a envoyé.

Bible de Jérusalem

Zacharie 2.13  Voici que je lève la main sur elles, pour qu’elles soient le butin de leurs esclaves." Alors vous saurez que Yahvé Sabaot m’a envoyé !

Bible Annotée

Zacharie 2.13  Silence, toute chair, à l’approche de l’Éternel ! Car il s’est levé de sa demeure sainte.

John Nelson Darby

Zacharie 2.13  Que toute chair fasse silence devant l’Éternel, car il s’est réveillé de sa demeure sainte.

David Martin

Zacharie 2.13  Que toute chair se taise, devant la face de l’Éternel, car il s’est réveillé de la demeure de sa sainteté.

Osterwald

Zacharie 2.13  Que toute chair fasse silence devant l’Éternel ; car il s’est réveillé de sa demeure sainte !

Auguste Crampon

Zacharie 2.13  Car voici que j’agite ma main sur elles, et elles seront un butin pour ceux qui leur sont asservis ; et vous saurez que Yahweh des armées m’a envoyé.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 2.13  Que toute chair soit dans le silence devant la face du Seigneur ; parce qu’il s’est réveillé enfin , et qu’il s’est avancé de son sanctuaire.

André Chouraqui

Zacharie 2.13  Oui, me voici, je balance ma main contre elles. Elles sont le butin de leurs serfs ; et vous pénétrerez que IHVH-Adonaï Sebaot m a envoyé.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 2.13  (2.9) כִּ֠י הִנְנִ֨י מֵנִ֤יף אֶת־יָדִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְהָי֥וּ שָׁלָ֖ל לְעַבְדֵיהֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּֽי־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁלָחָֽנִי׃ ס