Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 14.14

Zacharie 14.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Juda combattra aussi lui-même contre Jérusalem : et il se fera un grand amas de richesses de tous les peuples d’alentour ; d’or, d’argent, et de toute sorte de vêtements.
MARJuda aussi combattra à Jérusalem, et les richesses de toutes les nations d’alentour y seront assemblées : l’or, et l’argent, et des vêtements en très grand nombre.
OSTJuda aussi combattra à Jérusalem ; et on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour : de l’or, de l’argent et des vêtements en très grand nombre.
CAHIehouda aussi combattra contre Ierouschalaïme, la richesse de toutes les nations s’amassera à l’entour : l’or, l’argent, et les vêtements en très grand nombre.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Juda combattra aussi dans Jérusalem, et les richesses de toutes les nations d’alentour, or et argent et vêtements en grande abondance, seront ramassées.
LAUEt Juda lui-même combattra dans Jérusalem ; et on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour, de l’or et de l’argent, et des vêtements en grande abondance.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Juda aussi combattra à Jérusalem ; et les richesses de toutes les nations d’alentour seront rassemblées, or et argent et vêtements en grande quantité.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Juda aussi combattra contre Jérusalem, et l’on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour, et de l’or et de l’argent et des vêtements en très grande quantité.
ZAKJuda lui-même se battra contre Jérusalem, et autour d’elle s’amoncellera la richesse de tous les peuples – or, argent et vêtements en quantité immense.
VIGJuda aussi combattra contre Jérusalem ; et on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour, de l’or, de l’argent et des vêtements en très grand nombre.
FILJuda aussi combattra contre Jérusalem; et on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour, de l’or, de l’argent et des vêtements en très grand nombre.
LSGJuda combattra aussi dans Jérusalem, Et l’on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour, L’or, l’argent, et des vêtements en très grand nombre.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJuda aussi combattra contre Jérusalem. Et les richesses de toutes les nations d’alentour seront réunies, de l’or, de l’argent et des vêtements en très grande quantité.
BPCJuda lui aussi se joindra à Jérusalem - pour soutenir avec elle la lutte. Les richesses de tous les peuples d’alentour seront rassemblées - or, argent, vêtements en quantité immense.
JERJuda lui aussi combattra à Jérusalem. Les richesses de toutes les nations alentour seront rassemblées, or, argent, vêtements, en énorme quantité.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJuda combattra aussi dans Jérusalem, Et l’on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour, L’or, l’argent, et des vêtements en très grand nombre.
CHUIehouda guerroiera aussi dans Ieroushalaîm. l’armée de toutes les nations réunira autour l’or, l’argent, les habits, en grande multiplicité.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP14:13 En ce jour-là Yahvé fera tomber sur eux une grande panique et ils en viendront aux mains, ils se frapperont les uns les autres.
S21Juda combattra aussi à Jérusalem, et l’on amassera les richesses de toutes les nations environnantes, l’or, l’argent et des habits en très grande quantité.
KJFJuda aussi combattra à Jérusalem; et les richesses de tous les païens d’alentour seront assemblées: de l’or, de l’argent et des vêtements en très grand nombre.
LXXκαὶ ὁ Ιουδας παρατάξεται ἐν Ιερουσαλημ καὶ συνάξει τὴν ἰσχὺν πάντων τῶν λαῶν κυκλόθεν χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ ἱματισμὸν εἰς πλῆθος σφόδρα.
VULsed et Iudas pugnabit adversus Hierusalem et congregabuntur divitiae omnium gentium in circuitu aurum et argentum et vestes multae satis
BHSוְגַ֨ם־יְהוּדָ֔ה תִּלָּחֵ֖ם בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם וְאֻסַּף֩ חֵ֨יל כָּל־הַגֹּויִ֜ם סָבִ֗יב זָהָ֥ב וָכֶ֛סֶף וּבְגָדִ֖ים לָרֹ֥ב מְאֹֽד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !