Zacharie 14.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Zacharie 14.14 | Juda combattra aussi lui-même contre Jérusalem : et il se fera un grand amas de richesses de tous les peuples d’alentour ; d’or, d’argent, et de toute sorte de vêtements. |
David Martin - 1744 - MAR | Zacharie 14.14 | Juda aussi combattra à Jérusalem, et les richesses de toutes les nations d’alentour y seront assemblées : l’or, et l’argent, et des vêtements en très grand nombre. |
Ostervald - 1811 - OST | Zacharie 14.14 | Juda aussi combattra à Jérusalem ; et on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour : de l’or, de l’argent et des vêtements en très grand nombre. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Zacharie 14.14 | Iehouda aussi combattra contre Ierouschalaïme, la richesse de toutes les nations s’amassera à l’entour : l’or, l’argent, et les vêtements en très grand nombre. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Zacharie 14.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Zacharie 14.14 | Et Juda combattra aussi dans Jérusalem, et les richesses de toutes les nations d’alentour, or et argent et vêtements en grande abondance, seront ramassées. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Zacharie 14.14 | Et Juda lui-même combattra dans Jérusalem ; et on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour, de l’or et de l’argent, et des vêtements en grande abondance. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Zacharie 14.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Zacharie 14.14 | Et Juda aussi combattra à Jérusalem ; et les richesses de toutes les nations d’alentour seront rassemblées, or et argent et vêtements en grande quantité. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Zacharie 14.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Zacharie 14.14 | Et Juda aussi combattra contre Jérusalem, et l’on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour, et de l’or et de l’argent et des vêtements en très grande quantité. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Zacharie 14.14 | Juda lui-même se battra contre Jérusalem, et autour d’elle s’amoncellera la richesse de tous les peuples – or, argent et vêtements en quantité immense. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Zacharie 14.14 | Juda aussi combattra contre Jérusalem ; et on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour, de l’or, de l’argent et des vêtements en très grand nombre. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Zacharie 14.14 | Juda aussi combattra contre Jérusalem; et on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour, de l’or, de l’argent et des vêtements en très grand nombre. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Zacharie 14.14 | Juda combattra aussi dans Jérusalem, Et l’on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour, L’or, l’argent, et des vêtements en très grand nombre. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Zacharie 14.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Zacharie 14.14 | Juda aussi combattra contre Jérusalem. Et les richesses de toutes les nations d’alentour seront réunies, de l’or, de l’argent et des vêtements en très grande quantité. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Zacharie 14.14 | Juda lui aussi se joindra à Jérusalem - pour soutenir avec elle la lutte. Les richesses de tous les peuples d’alentour seront rassemblées - or, argent, vêtements en quantité immense. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Zacharie 14.14 | Juda lui aussi combattra à Jérusalem. Les richesses de toutes les nations alentour seront rassemblées, or, argent, vêtements, en énorme quantité. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Zacharie 14.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Zacharie 14.14 | Juda combattra aussi dans Jérusalem, Et l’on amassera les richesses de toutes les nations d’alentour, L’or, l’argent, et des vêtements en très grand nombre. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Zacharie 14.14 | Iehouda guerroiera aussi dans Ieroushalaîm. l’armée de toutes les nations réunira autour l’or, l’argent, les habits, en grande multiplicité. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Zacharie 14.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Zacharie 14.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Zacharie 14.14 | 14:13 En ce jour-là Yahvé fera tomber sur eux une grande panique et ils en viendront aux mains, ils se frapperont les uns les autres. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Zacharie 14.14 | Juda combattra aussi à Jérusalem, et l’on amassera les richesses de toutes les nations environnantes, l’or, l’argent et des habits en très grande quantité. |
King James en Français - 2016 - KJF | Zacharie 14.14 | Juda aussi combattra à Jérusalem; et les richesses de tous les païens d’alentour seront assemblées: de l’or, de l’argent et des vêtements en très grand nombre. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Zacharie 14.14 | καὶ ὁ Ιουδας παρατάξεται ἐν Ιερουσαλημ καὶ συνάξει τὴν ἰσχὺν πάντων τῶν λαῶν κυκλόθεν χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ ἱματισμὸν εἰς πλῆθος σφόδρα. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Zacharie 14.14 | sed et Iudas pugnabit adversus Hierusalem et congregabuntur divitiae omnium gentium in circuitu aurum et argentum et vestes multae satis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Zacharie 14.14 | וְגַ֨ם־יְהוּדָ֔ה תִּלָּחֵ֖ם בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם וְאֻסַּף֩ חֵ֨יל כָּל־הַגֹּויִ֜ם סָבִ֗יב זָהָ֥ב וָכֶ֛סֶף וּבְגָדִ֖ים לָרֹ֥ב מְאֹֽד׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Zacharie 14.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |