×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 13.7

Zacharie 13.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 13.7  Épée, lève-toi sur mon pasteur Et sur l’homme qui est mon compagnon ! Dit l’Éternel des armées. Frappe le pasteur, et que les brebis se dispersent ! Et je tournerai ma main vers les faibles.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 13.7  Épée, réveille-toi contre mon berger,
Et contre l’homme qui est mon compatriote !
— Oracle de l’Éternel des armées.
Frappe le berger,
Et que les brebis se disséminent !
Et je tournerai ma main vers les petits.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 13.7  Epée, éveille–toi contre mon berger, contre l’homme qui m’est proche ! —déclaration du SEIGNEUR (YHWH) des Armées. Frappe le berger, que les bêtes se dispersent ! Et je tournerai ma main vers les petits.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 13.7  Epée, lève-toi sur mon berger Et sur l’homme qui est mon compagnon ! Dit l’Éternel des armées. Frappe le berger, et que les brebis se dispersent ! Et je tournerai ma main vers les faibles.

Segond 21

Zacharie 13.7  Epée, réveille-toi contre mon berger et l’homme qui est mon compagnon, déclare l’Éternel, le maître de l’univers. Frappe le berger et que les brebis soient dispersées, et je porterai la main contre les faibles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 13.7  « Épée, réveille-toi contre mon berger, le chef de mon peuple,
contre mon compagnon,
demande l’Éternel, le Seigneur des armées célestes.
Va, frappe le berger :
que les brebis soient dispersées !
Je porterai la main sur les petits.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 13.7  Epée, réveille-toi contre mon berger,
contre mon compagnon valeureux
— oracle du Seigneur le tout-puissant.
Frappe le berger, les brebis seront dispersées,
et ma main reviendra frapper même les petits.

Bible de Jérusalem

Zacharie 13.7  Epée, éveille-toi contre mon pasteur et contre l’homme qui m’est proche, oracle de Yahvé Sabaot. Frappe le pasteur, que soient dispersées les brebis, et je tournerai la main contre les petits.

Bible Annotée

Zacharie 13.7  Epée, réveille-toi contre mon berger, contre l’homme mon compagnon, dit l’Éternel des armées ! Frappe le berger, et que les brebis soient dispersées ! Et je ramènerai ma main sur les petits.

John Nelson Darby

Zacharie 13.7  épée, réveille-toi contre mon berger, contre l’homme qui est mon compagnon, dit l’Éternel des armées ; frappe le berger, et le troupeau sera dispersé ; et je tournerai ma main sur les petits.

David Martin

Zacharie 13.7  Epée, réveille-toi sur mon Pasteur, et sur l’homme qui est mon compagnon, dit l’Éternel des armées ; frappe le Pasteur, et les brebis seront dispersées, et je tournerai ma main sur les petits.

Osterwald

Zacharie 13.7  Épée, réveille-toi contre mon pasteur, contre l’homme qui est mon compagnon, dit l’Éternel des armées ! Frappe le pasteur, et les brebis seront dispersées ; et je tournerai ma main contre les petits.

Auguste Crampon

Zacharie 13.7  Epée, réveille-toi contre mon pasteur, contre l’homme qui est mon compagnon, — oracle de Yahweh des armées ! Frappe le pasteur, et que le troupeau soit dispersé. Et je ramènerai ma main sur les petit.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 13.7  Ô épée ! réveille-toi, viens contre mon pasteur, contre l’homme qui se tient toujours attaché à moi, dit le Seigneur des armées ; frappe le pasteur, et les brebis seront dispersées, et j’étendrai ma main sur les petits.

André Chouraqui

Zacharie 13.7  Épée, réveille-toi contre mon pâtre, contre mon brave, mon concitoyen, harangue de IHVH-Adonaï Sebaot. Frappe le pâtre, que les ovins se dispersent !

Zadoc Kahn

Zacharie 13.7  Epée, va te ruer contre mon pasteur, contre l’homme dont j’ai fait mon compagnon, dit l’Éternel-Cebaot; frappe le pasteur pour que les brebis se dispersent; mais je tournerai ma main vers les petits.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 13.7  חֶ֗רֶב עוּרִ֤י עַל־רֹעִי֙ וְעַל־גֶּ֣בֶר עֲמִיתִ֔י נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות הַ֤ךְ אֶת־הָֽרֹעֶה֙ וּתְפוּצֶ֣יןָ הַצֹּ֔אן וַהֲשִׁבֹתִ֥י יָדִ֖י עַל־הַצֹּעֲרִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 13.7  "Awake, O sword, against my shepherd, the man who is my partner, says the LORD Almighty. Strike down the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn against the lambs.