×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 13.6

Zacharie 13.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 13.6  Et si on lui demande : D’où viennent ces blessures que tu as aux mains ? Il répondra : C’est dans la maison de ceux qui m’aimaient que je les ai reçues.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 13.6  Mais on lui dira :
Qu’est-ce que ces blessures que tu as aux mains ?
Il répondra :
C’est que j’ai été frappé dans la maison de ceux qui m’aimaient.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 13.6  Mais on lui dira : Qu’est–ce que ces blessures que tu as sur la poitrine ? Il répondra : c’est que j’ai été frappé dans la maison de ceux qui m’aiment.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 13.6  Et si on lui demande : D’où viennent ces blessures que tu as aux mains ? Il répondra : C’est dans la maison de ceux qui m’aimaient que je les ai reçues.

Segond 21

Zacharie 13.6  Et si on lui demande : « D’où viennent ces blessures que tu as aux mains ? » il répondra : « C’est dans la maison de ceux qui m’aimaient que je les ai reçues. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 13.6  Et quand on lui dira : « Que sont donc ces blessures que l’on voit sur ton corps ? » alors il répondra : « C’est la trace des coups reçus dans la maison de mes amis. »

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 13.6  Alors on lui demandera : « Qu’est-ce que ces blessures sur ta poitrine ? » Il répondra : « Je les ai reçues dans la maison de mes amants. »

Bible de Jérusalem

Zacharie 13.6  Et si on lui dit : "Que sont ces blessures sur ta poitrine ?" Il dira : "Celles que j’ai reçues chez mes amis."

Bible Annotée

Zacharie 13.6  Et quand on lui dira : Qu’est-ce que ces blessures à tes mains ? Il répondra : C’est que j’ai reçu des coups dans la maison de mes amis.

John Nelson Darby

Zacharie 13.6  Et on lui dira : Quelles sont ces blessures à tes mains ? Et il dira : Celles dont j’ai été blessé dans la maison de mes amis.

David Martin

Zacharie 13.6  Et on lui dira : Que veulent donc dire ces blessures en tes mains ? Et il répondra : Ce sont celles qui m’ont été faites dans la maison de mes amis.

Osterwald

Zacharie 13.6  Et quand on lui dira : Qu’est-ce que ces blessures à tes mains ? il répondra : C’est dans la maison de mes amis qu’on me les a faites.

Auguste Crampon

Zacharie 13.6  Et on lui dira : « Qu’est-ce que ces blessures à tes mains ? » et il répondra : « J’ai reçu ces coups dans la maison de mes amis. »

Lemaistre de Sacy

Zacharie 13.6  Alors on lui dira : D’où viennent ces plaies que vous avez au milieu des mains ? Et il répondra : J’ai été percé de ces plaies dans la maison de ceux qui m’aimaient.

André Chouraqui

Zacharie 13.6  Il lui dira : « Que sont ces coups sur tes mains ? » Je dirai : « Ceux dont j’ai frappé dans la maison de mes amants. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 13.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 13.6  וְאָמַ֣ר אֵלָ֔יו מָ֧ה הַמַּכֹּ֛ות הָאֵ֖לֶּה בֵּ֣ין יָדֶ֑יךָ וְאָמַ֕ר אֲשֶׁ֥ר הֻכֵּ֖יתִי בֵּ֥ית מְאַהֲבָֽי׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 13.6  And if someone asks, 'Then what are those scars on your chest?' he will say, 'I was wounded at the home of friends!'