×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 13.5

Zacharie 13.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 13.5  Chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète, Je suis laboureur, Car on m’a acheté dès ma jeunesse.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 13.5  Chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète,
Je cultive le sol,
Car on m’a acheté dès ma jeunesse.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 13.5  Chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète, je suis cultivateur : depuis ma jeunesse je suis au service de l’homme qui m’a acheté.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 13.5  Chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète, Je suis laboureur, Car on m’a acheté dès ma jeunesse.

Segond 21

Zacharie 13.5  Chacun d’eux dira : « Je ne suis pas prophète, je suis cultivateur, quelqu’un m’a acheté dès ma jeunesse. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 13.5  Chacun protestera : « Je ne suis pas prophète, moi, je cultive la terre et l’on a loué mes services depuis le temps de ma jeunesse. »

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 13.5  Il protestera : « Je ne suis pas un prophète, je suis un paysan, moi. Je possède même de la terre depuis ma jeunesse. »

Bible de Jérusalem

Zacharie 13.5  Mais ils diront : "Je ne suis pas prophète, moi, je suis un homme qui travaille la terre, car la terre est mon bien depuis ma jeunesse."

Bible Annotée

Zacharie 13.5  Chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète, moi ; je cultive la terre ; quelqu’un m’a acheté dès ma jeunesse.

John Nelson Darby

Zacharie 13.5  -Et il dira : Je ne suis pas prophète ; je suis un homme qui laboure la terre ; car l’homme m’a acquis comme esclave dès ma jeunesse.

David Martin

Zacharie 13.5  Et il dira : Je ne suis point prophète, [mais] je suis un laboureur ; car on m’a appris à gouverner du bétail dès ma jeunesse.

Osterwald

Zacharie 13.5  Et chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète ; je suis un laboureur, car on m’a acheté dès ma jeunesse.

Auguste Crampon

Zacharie 13.5  Tel dira : « Je ne suis pas prophète, moi ; moi, je suis un homme qui cultive la terre, car un homme m’a acheté dès ma jeunesse. »

Lemaistre de Sacy

Zacharie 13.5  mais chacun d’eux dira : Je ne suis point prophète ; je suis un homme qui laboure la terre, et qui me suis employé au travail dès ma jeunesse à l’exemple d’Adam.

André Chouraqui

Zacharie 13.5  Mais il dira : « Moi-même je ne suis pas un inspiré ; je suis un homme, un travailleur de la glèbe, moi-même. Oui, la glèbe m a été achetée dès ma jeunesse. »

Zadoc Kahn

Zacharie 13.5  Chacun d’eux dira : “ Je ne suis point prophète, je suis un homme qui travaille la terre, car dès ma jeunesse quelqu’un m’avait acquis. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 13.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 13.5  וְאָמַ֕ר לֹ֥א נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי אִישׁ־עֹבֵ֤ד אֲדָמָה֙ אָנֹ֔כִי כִּ֥י אָדָ֖ם הִקְנַ֥נִי מִנְּעוּרָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 13.5  'No,' he will say. 'I'm not a prophet; I'm a farmer. The soil has been my means of livelihood from my earliest youth.'