Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 13.4

Zacharie 13.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 13.4 (LSG)En ce jour-là, les prophètes rougiront de leurs visions Quand ils prophétiseront, Et ils ne revêtiront plus un manteau de poil pour mentir.
Zacharie 13.4 (NEG)En ce jour-là, les prophètes rougiront de leurs visions Quand ils prophétiseront, Et ils ne revêtiront plus un manteau de poil pour mentir.
Zacharie 13.4 (S21)Ce jour-là, les prophètes rougiront chacun de leurs visions quand ils prophétiseront, et ils ne mettront plus un manteau de poil pour tromper.
Zacharie 13.4 (LSGSN)En ce jour-là, les prophètes rougiront de leurs visions Quand ils prophétiseront , Et ils ne revêtiront plus un manteau de poil pour mentir .

Les Bibles d'étude

Zacharie 13.4 (BAN)Et il arrivera en ce jour-là que les prophètes seront honteux chacun de sa vision quand ils prophétiseront, et ils ne se revêtiront pas du manteau de poil pour mentir.

Les « autres versions »

Zacharie 13.4 (SAC)En ce jour-là chacun de ces prophètes qui auront inventé des prophéties, sera confondu par sa propre vision : ils ne se couvriront plus de sacs, pour donner de l’autorité à leurs mensonges ;
Zacharie 13.4 (MAR)Et il arrivera en ce temps-là que ces prophètes seront confus chacun de sa vision, quand il aura prophétisé ; et ils ne seront plus vêtus de manteau de poil, pour mentir.
Zacharie 13.4 (OST)En ce jour-là, les prophètes seront confus, chacun de sa vision, quand ils prophétiseront ; et ils ne se revêtiront plus du manteau de poil pour mentir.
Zacharie 13.4 (CAH)Et il arrivera en ce jour que les prophètes auront honte chacun de sa vision quand il prophétisera, et ils ne se revêtiront pas d’un manteau de poil pour mentir.
Zacharie 13.4 (GBT)En ce jour-là chacun de ces prophètes qui auront inventé des prophéties sera confondu par sa propre vision ; ils ne se couvriront plus de sacs, pour donner de l’autorité à leurs mensonges ;
Zacharie 13.4 (PGR)Et en ce jour-là les prophètes auront tous honte de leur vision eux prophétisant, et ils ne revêtiront plus le manteau velu pour tromper.
Zacharie 13.4 (LAU)Et il arrivera, en ce jour-là, que les prophètes seront honteux, chacun de sa vision, parce qu’il fait le prophète ; et ils ne se revêtiront plus du manteau de poil pour mentir.
Zacharie 13.4 (DBY)Et il arrivera, en ce jour-là, que les prophètes auront honte, chacun de sa vision, quand il prophétisera, et ils ne se vêtiront plus d’un manteau de poil pour mentir.
Zacharie 13.4 (TAN)Aussi, en ce jour, les prophètes auront-ils tous honte de leurs visions, lorsqu’ils voudront prophétiser ; ils ne revêtiront plus le manteau de poil pour mieux tromper.
Zacharie 13.4 (VIG)En ce jour-là, les prophètes seront confondus chacun par sa vision, lorsqu’ils prophétiseront ; et ils ne se couvriront plus d’un sac pour mentir ;
Zacharie 13.4 (FIL)En ce jour-là, les prophètes seront confondus chacun par sa vision, lorsqu’ils prophétiseront; et ils ne se couvriront plus d’un sac pour mentir;
Zacharie 13.4 (CRA)Et il arrivera en ce jour-là : Les prophètes auront honte, chacun de sa vision quand il prophétisera, et ils ne revêtiront plus le manteau de poil, en vue de mentir.
Zacharie 13.4 (BPC)En ce jour, les prophètes seront honteux, - chacun de la vision qu’il aura reçue en extase. Ils ne revêtiront plus le manteau de poil, - pour pouvoir contester leur profession et dire :
Zacharie 13.4 (AMI)En ce jour-là, chacun de ces prophètes qui auront inventé des prophéties rougira de sa propre vision ; ils ne revêtiront plus le manteau de poil, pour donner de l’autorité à leurs mensonges ;

Langues étrangères

Zacharie 13.4 (LXX)καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καταισχυνθήσονται οἱ προφῆται ἕκαστος ἐκ τῆς ὁράσεως αὐτοῦ ἐν τῷ προφητεύειν αὐτόν καὶ ἐνδύσονται δέρριν τριχίνην ἀνθ’ ὧν ἐψεύσαντο.
Zacharie 13.4 (VUL)et erit in die illa confundentur prophetae unusquisque ex visione sua cum prophetaverit nec operientur pallio saccino ut mentiantur
Zacharie 13.4 (SWA)Tena itakuwa siku hiyo, ya kwamba manabii, kila mmoja wao, atayaonea haya maono yake atoapo unabii; wala hawatavaa joho ya nywele ili kudanganya watu;
Zacharie 13.4 (BHS)וְהָיָ֣ה׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יֵבֹ֧שׁוּ הַנְּבִיאִ֛ים אִ֥ישׁ מֵחֶזְיֹנֹ֖ו בְּהִנָּֽבְאֹתֹ֑ו וְלֹ֧א יִלְבְּשׁ֛וּ אַדֶּ֥רֶת שֵׂעָ֖ר לְמַ֥עַן כַּחֵֽשׁ׃