Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 11.8

Zacharie 11.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 11.8 (LSG)J’exterminerai les trois pasteurs en un mois ; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût.
Zacharie 11.8 (NEG)J’exterminai les trois bergers en un mois ; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût.
Zacharie 11.8 (S21)J’ai fait disparaître les trois bergers en un mois, mais j’ai perdu patience avec elles, et elles-mêmes en ont eu assez de moi.
Zacharie 11.8 (LSGSN)J’exterminai les trois pasteurs en un mois ; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût .

Les Bibles d'étude

Zacharie 11.8 (BAN)Et je retranchai les trois bergers en un seul mois ; et je perdis patience avec eux, et eux aussi s’étaient lassés de moi.

Les « autres versions »

Zacharie 11.8 (SAC)J’ai fait mourir trois pasteurs en un mois, et mon cœur s’est resserré à leur égard, parce que leur âme m’a été infidèle.
Zacharie 11.8 (MAR)Et je supprimai trois pasteurs en un mois, car mon âme s’est ennuyée d’eux, et aussi leur âme s’était dégoûtée de moi.
Zacharie 11.8 (OST)Et je retranchai trois bergers en un seul mois ; car mon âme s’était fatiguée d’eux, et leur âme aussi s’était dégoûtée de moi.
Zacharie 11.8 (CAH)Et j’ai retranché en un seul mois les trois pasteurs ; mon âme se resserrait devant eux, et leur âme aussi s’est troublée devant moi.
Zacharie 11.8 (GBT)J’ai retranché trois pasteurs en un mois, et mon cœur s’est resserré à leur égard, parce que leur âme m’a été infidèle.
Zacharie 11.8 (PGR)Et je détruisis les trois pasteurs en un mois ; et j’étais las d’eux, et ils avaient aussi de l’aversion pour moi.
Zacharie 11.8 (LAU)Et je fis disparaître les trois bergers en un seul mois ; mon âme devint impatiente d’eux, et leur âme aussi m’avait en aversion.
Zacharie 11.8 (DBY)Et je détruisis trois des bergers en un mois, et mon âme fut ennuyée d’eux, et leur âme aussi se dégoûta de moi.
Zacharie 11.8 (TAN)et anéantissais les trois pasteurs en un seul mois, ma patience se lassa à leur égard, et elles aussi en eurent assez de moi.
Zacharie 11.8 (VIG)Je fis mourir (J’ai retranché) trois pasteurs en un mois, et mon cœur se resserra à leur égard, parce que leur âme aussi m’avait été infidèle (a varié pour moi).
Zacharie 11.8 (FIL)Je fis mourir trois pasteurs en un mois, et Mon coeur se resserra à leur égard, parce que leur âme aussi M’avait été infidèle.
Zacharie 11.8 (CRA)Je retranchai les trois pasteurs en un seul mois.
Et je perdis patience avec les brebis, et elles aussi étaient lasses de moi.
Zacharie 11.8 (BPC)je répudiai les trois pasteurs. Au terme d’un mois je pris les brebis en aversion et elles se fatiguèrent de moi.
Zacharie 11.8 (AMI)J’ai rejeté les trois pasteurs en un mois ; j’en vins à me dégoûter des brebis, qui elles aussi étaient lasses de moi.

Langues étrangères

Zacharie 11.8 (LXX)καὶ ἐξαρῶ τοὺς τρεῖς ποιμένας ἐν μηνὶ ἑνί καὶ βαρυνθήσεται ἡ ψυχή μου ἐπ’ αὐτούς καὶ γὰρ αἱ ψυχαὶ αὐτῶν ἐπωρύοντο ἐπ’ ἐμέ.
Zacharie 11.8 (VUL)et succidi tres pastores in mense uno et contracta est anima mea in eis siquidem anima eorum variavit in me
Zacharie 11.8 (SWA)Nami nikawakatilia mbali wachungaji watatu katika mwezi mmoja; maana nafsi yangu ilikuwa imechoka kwa ajili yao, na nafsi zao pia walinichukia.
Zacharie 11.8 (BHS)וָאַכְחִ֛ד אֶת־שְׁלֹ֥שֶׁת הָרֹעִ֖ים בְּיֶ֣רַח אֶחָ֑ד וַתִּקְצַ֤ר נַפְשִׁי֙ בָּהֶ֔ם וְגַם־נַפְשָׁ֖ם בָּחֲלָ֥ה בִֽי׃