Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 11.5

Zacharie 11.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 11.5 (LSG)Ceux qui les achètent les égorgent impunément ; Celui qui les vend dit : Béni soit l’Éternel, car je m’enrichis ! Et leurs pasteurs ne les épargnent pas.
Zacharie 11.5 (NEG)Ceux qui les achètent les égorgent impunément ; Celui qui les vend dit : Béni soit l’Éternel, car je m’enrichis ! Et leurs bergers ne les épargnent pas.
Zacharie 11.5 (S21)Ceux qui les achètent les égorgent impunément, et celui qui les vend dit : ‹ Béni soit l’Éternel, car je m’enrichis ! › Leurs propres bergers n’ont pas pitié d’elles.
Zacharie 11.5 (LSGSN)Ceux qui les achètent les égorgent impunément ; Celui qui les vend dit : Béni soit l’Éternel, car je m’enrichis ! Et leurs pasteurs ne les épargnent pas.

Les Bibles d'étude

Zacharie 11.5 (BAN)que leurs acheteurs tuent sans avoir à en répondre et dont ceux qui les vendent disent : Béni soit l’Éternel ! Je m’enrichis !
Et que leurs bergers n’épargnent point.

Les « autres versions »

Zacharie 11.5 (SAC)que leurs maîtres égorgeaient sans aucune compassion, qu’ils vendaient en disant : Béni soit le Seigneur, nous sommes devenus riches. Et leurs propres pasteurs n’avaient que de la dureté pour elles.
Zacharie 11.5 (MAR)Que leurs possesseurs tuent, sans qu’on les en tienne pour coupables, et chaque vendeur desquelles dit : Béni soit l’Éternel, je suis enrichi : Et, pas un de leurs pasteurs ne les épargne.
Zacharie 11.5 (OST)Que leurs acheteurs tuent sans être coupables, et dont les vendeurs disent : "Béni soit l’Éternel ! je m’enrichis", et qu’aucun de leurs bergers n’épargne.
Zacharie 11.5 (CAH)Ceux que leurs acheteurs égorgent sans se croire coupables et leurs vendeurs, disant : Béni soit Iehovah, je deviens riche ; et leurs pasteurs ne les épargnent pas.
Zacharie 11.5 (GBT)Que leurs maîtres égorgeaient sans pitié, qu’ils vendaient, en disant : Béni soit le Seigneur ! nous sommes devenus riches ; et leurs pasteurs ne les épargnaient pas.
Zacharie 11.5 (PGR)que leurs acheteurs égorgent sans être coupables, et dont les vendeurs disent : « Loué soit l’Éternel, car je me suis enrichi ! » et que les pasteurs n’épargnent point.
Zacharie 11.5 (LAU)que leurs possesseurs tuent sans en porter la culpabilité, et dont les vendeurs disent : Béni soit l’Éternel ! je m’enrichis ! —¦ et que leurs bergers n’épargnent point.
Zacharie 11.5 (DBY)Pais le troupeau de la tuerie, que leurs possesseurs tuent, sans passer pour coupables, et dont les vendeurs disent : Béni soit l’Éternel, je me suis enrichi ! et leurs bergers ne les épargnent pas.
Zacharie 11.5 (TAN)puisque leurs acquéreurs les égorgent, sans se croire en faute, et ceux qui les vendent s’écrient : "Dieu soit loué ! J’ai fait fortune !" Et leurs pasteurs ne les épargnent point.
Zacharie 11.5 (VIG)que leurs maîtres égorgeaient sans éprouver de compassion, et qu’ils vendaient, en disant : Béni soit le Seigneur ! nous sommes devenus riches ; et leurs pasteurs ne les épargnaient pas.
Zacharie 11.5 (FIL)que leurs maîtres égorgeaient sans éprouver de compassion, et qu’ils vendaient, en disant: Béni soit le Seigneur! nous sommes devenus riches; et leurs pasteurs ne les épargnaient pas.
Zacharie 11.5 (CRA)que leurs acheteurs tuent impunément, et dont les vendeurs disent : Béni soit Yahweh ! je m’enrichis, – et que leurs bergers n’épargnent point.
Zacharie 11.5 (BPC)que les acheteurs égorgent impunément, à propos desquelles les vendeurs disent : Béni soit Yahweh, je me suis enrichi ! et pour lesquelles les pasteurs n’éprouvent aucune tendresse.
Zacharie 11.5 (AMI)que leurs maîtres égorgeaient sans aucune compassion, qu’ils vendaient en disant : Béni soit le Seigneur ! nous sommes devenus riches ; et leurs propres pasteurs n’avaient que de la dureté pour elles.

Langues étrangères

Zacharie 11.5 (LXX)ἃ οἱ κτησάμενοι κατέσφαζον καὶ οὐ μετεμέλοντο καὶ οἱ πωλοῦντες αὐτὰ ἔλεγον εὐλογητὸς κύριος καὶ πεπλουτήκαμεν καὶ οἱ ποιμένες αὐτῶν οὐκ ἔπασχον οὐδὲν ἐπ’ αὐτοῖς.
Zacharie 11.5 (VUL)quae qui possederant occidebant et non dolebant et vendebant ea dicentes benedictus Dominus divites facti sumus et pastores eorum non parcebant eis
Zacharie 11.5 (SWA)ambalo wenye kundi hilo huwachinja, kisha hujiona kuwa hawana hatia; na hao wawauzao husema, Na ahimidiwe Bwana, kwa maana mimi ni tajiri; na wachungaji wao wenyewe hawawahurumii.
Zacharie 11.5 (BHS)אֲשֶׁ֨ר קֹנֵיהֶ֤ן יַֽהֲרְגֻן֙ וְלֹ֣א יֶאְשָׁ֔מוּ וּמֹכְרֵיהֶ֣ן יֹאמַ֔ר בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה וַאעְשִׁ֑ר וְרֹ֣עֵיהֶ֔ם לֹ֥א יַחְמֹ֖ול עֲלֵיהֶֽן׃