×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 11.5

Zacharie 11.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 11.5  Ceux qui les achètent les égorgent impunément ; Celui qui les vend dit : Béni soit l’Éternel, car je m’enrichis ! Et leurs pasteurs ne les épargnent pas.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 11.5  Ceux qui les achètent
Les égorgent impunément ;
Chacun de ceux qui les vendent dit :
Béni soit l’Éternel,
Car je m’enrichis !
Et aucun de leurs bergers
Ne les prend en pitié.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 11.5  Ceux qui les achètent les tuent impunément ; chacun de ceux qui les vendent dit : Béni soit le SEIGNEUR, car je suis riche ! Et aucun de leurs bergers ne cherche à les épargner.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 11.5  Ceux qui les achètent les égorgent impunément ; Celui qui les vend dit : Béni soit l’Éternel, car je m’enrichis ! Et leurs bergers ne les épargnent pas.

Segond 21

Zacharie 11.5  Ceux qui les achètent les égorgent impunément, et celui qui les vend dit : ‹ Béni soit l’Éternel, car je m’enrichis ! › Leurs propres bergers n’ont pas pitié d’elles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 11.5  Ceux qui achètent les brebis les tuent impunément, ceux qui les vendent s’écrient : « Loué soit l’Éternel ! Je me suis enrichi ! », tandis que leurs propres bergers n’ont aucune pitié pour elles.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 11.5  elles que leurs acheteurs abattent impunément ; elles que l’on vend en disant “Béni soit le Seigneur, me voilà riche !” tandis que leurs bergers n’éprouvent pour elles aucune pitié.

Bible de Jérusalem

Zacharie 11.5  celles que leurs acheteurs abattent sans être châtiés, dont leurs vendeurs disent : Béni soit Yahvé, me voilà riche, et que les pasteurs n’épargnent point.

Bible Annotée

Zacharie 11.5  que leurs acheteurs tuent sans avoir à en répondre et dont ceux qui les vendent disent : Béni soit l’Éternel ! Je m’enrichis ! Et que leurs bergers n’épargnent point.

John Nelson Darby

Zacharie 11.5  Pais le troupeau de la tuerie, que leurs possesseurs tuent, sans passer pour coupables, et dont les vendeurs disent : Béni soit l’Éternel, je me suis enrichi ! et leurs bergers ne les épargnent pas.

David Martin

Zacharie 11.5  Que leurs possesseurs tuent, sans qu’on les en tienne pour coupables, et chaque vendeur desquelles dit : Béni soit l’Éternel, je suis enrichi : Et, pas un de leurs pasteurs ne les épargne.

Osterwald

Zacharie 11.5  Que leurs acheteurs tuent sans être coupables, et dont les vendeurs disent : "Béni soit l’Éternel ! je m’enrichis", et qu’aucun de leurs bergers n’épargne.

Auguste Crampon

Zacharie 11.5  que leurs acheteurs tuent impunément, et dont les vendeurs disent : Béni soit Yahweh ! je m’enrichis, — et que leurs bergers n’épargnent point.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 11.5  que leurs maîtres égorgeaient sans aucune compassion, qu’ils vendaient en disant : Béni soit le Seigneur, nous sommes devenus riches. Et leurs propres pasteurs n’avaient que de la dureté pour elles.

André Chouraqui

Zacharie 11.5  que leurs acheteurs tuent sans être coupables, et dont les vendeurs disent : IHVH-Adonaï est béni : je m enrichis ! » Leurs pâtres ne les épargnent pas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 11.5  אֲשֶׁ֨ר קֹנֵיהֶ֤ן יַֽהֲרְגֻן֙ וְלֹ֣א יֶאְשָׁ֔מוּ וּמֹכְרֵיהֶ֣ן יֹאמַ֔ר בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה וַאעְשִׁ֑ר וְרֹ֣עֵיהֶ֔ם לֹ֥א יַחְמֹ֖ול עֲלֵיהֶֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 11.5  The buyers will slaughter their sheep without remorse. The sellers will say, 'Praise the LORD, I am now rich!' Even the shepherds have no compassion for them.