Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 11.3

Zacharie 11.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 11.3 (LSG)Les bergers poussent des cris lamentables, Parce que leur magnificence est détruite ; Les lionceaux rugissent, Parce que l’orgueil du Jourdain est abattu.
Zacharie 11.3 (NEG)Les bergers poussent des cris lamentables, Parce que leur magnificence est détruite ; Les lionceaux rugissent, Parce que l’orgueil du Jourdain est abattu.
Zacharie 11.3 (S21)Les bergers poussent des hurlements, parce que ce qui faisait leur gloire est détruit ; les lionceaux rugissent, parce que l’orgueil du Jourdain est abattu.
Zacharie 11.3 (LSGSN)Les bergers poussent des cris lamentables, Parce que leur magnificence est détruite ; Les lionceaux rugissent , Parce que l’orgueil du Jourdain est abattu .

Les Bibles d'étude

Zacharie 11.3 (BAN)On entend les lamentations des bergers, car ce qui était leur gloire a été ravagé ; on entend le rugissement des lionceaux, car ce qui faisait l’orgueil du Jourdain a été dévasté.

Les « autres versions »

Zacharie 11.3 (SAC) J’entends les voix lamentables des pasteurs ; parce que tout ce qu’ils avaient de magnifique a été ruiné : j’entends les lions qui rugissent de ce que les rives superbes du Jourdain où étaient leurs retraites, sont désolées.
Zacharie 11.3 (MAR)[Il y a] un cri de hurlement des pasteurs, parce que leur magnificence a été ravagée, [il y a] un cri de rugissement des lionceaux, parce que l’orgueil du Jourdain a été ravagé.
Zacharie 11.3 (OST)On entend gémir les bergers, car leur magnificence est dévastée ; on entend rugir les lionceaux, car la parure du Jourdain est dévastée.
Zacharie 11.3 (CAH)La voix lamentable des bergers (retentit), parce que leur magnificence est détruite ; et la voix des rugissements des lionceaux, parce que l’orgueil du Iardène (Jourdain) a été dévasté.
Zacharie 11.3 (GBT)Voix lamentables des pasteurs, parce que ce qu’ils avaient de magnifique a été ruiné ; cris des lions qui rugissent, parce que la gloire du Jourdain a été anéantie.
Zacharie 11.3 (PGR)Écoutez ! les bergers gémissent, car leur gloire est anéantie. Écoutez ! les lions rugissent, car la parure du Jourdain est anéantie.
Zacharie 11.3 (LAU)On entend le hurlement des bergers, parce que leur magnificence est dévastée ; on entend le rugissement des lionceaux, parce que l’orgueil du Jourdain est dévasté.
Zacharie 11.3 (DBY)Une voix du hurlement des bergers, car leur magnificence est dévastée ; une voix du rugissement des jeunes lions, car l’orgueil du Jourdain est dévasté.
Zacharie 11.3 (TAN)On entend les sanglots des pasteurs, car leur splendeur est détruite ; on entend les rugissements des lions, car les massifs du Jourdain sont ravagés.
Zacharie 11.3 (VIG)Les pasteurs poussent des cris lamentables, parce que leur magnificence a été dévastée ; les lions rugissent, parce que l’orgueil du Jourdain a été dévasté.
Zacharie 11.3 (FIL)Les pasteurs poussent des cris lamentables, parce que leur magniificence a été dévastée; les lions rugissent, parce que l’orgueil du Jourdain a été dévasté.
Zacharie 11.3 (CRA)On entend la lamentation des bergers, parce que leur gloire est ruinée ; on entend le rugissement des lionceaux, car ce qui faisait l’orgueil du Jourdain a été ruiné.
Zacharie 11.3 (BPC)On entend la lamentation des Pasteurs, - c’est la ruine de ce qui faisait leur gloire ! - On entend le rugissement des lions ; - les futaies du Jourdain sont ravagées.
Zacharie 11.3 (AMI)J’entends les voix lamentables des pasteurs, parce que tout ce qu’ils avaient de magnifique a été ruiné ; j’entends les lions qui rugissent de ce que les rives superbes du Jourdain, où étaient leurs retraites, sont désolées.

Langues étrangères

Zacharie 11.3 (LXX)φωνὴ θρηνούντων ποιμένων ὅτι τεταλαιπώρηκεν ἡ μεγαλωσύνη αὐτῶν φωνὴ ὠρυομένων λεόντων ὅτι τεταλαιπώρηκεν τὸ φρύαγμα τοῦ Ιορδάνου.
Zacharie 11.3 (VUL)vox ululatus pastorum quia vastata est magnificentia eorum vox rugitus leonum quoniam vastata est superbia Iordanis
Zacharie 11.3 (SWA)Sauti ya wachungaji, ya uchungu mwingi! Kwa maana utukufu wao umeharibika; Sauti ya ngurumo ya wana-simba! Kwa maana kiburi cha Yordani kimeharibika.
Zacharie 11.3 (BHS)קֹ֚ול יִֽלְלַ֣ת הָרֹעִ֔ים כִּ֥י שֻׁדְּדָ֖ה אַדַּרְתָּ֑ם קֹ֚ול שַׁאֲגַ֣ת כְּפִירִ֔ים כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד גְּאֹ֥ון הַיַּרְדֵּֽן׃ ס