×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 11.2

Zacharie 11.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 11.2  Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, Ceux qui s’élevaient sont détruits ! Gémissez, chênes de Basan, Car la forêt inaccessible est renversée !

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 11.2  Hurle, cyprès, car le cèdre est tombé,
Les (arbres) magnifiques sont ravagés !
Hurlez, chênes de Basan,
Car la forêt inaccessible est abattue !

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 11.2  Hurle, cyprès, car le cèdre est tombé, les arbres magnifiques sont ravagés ! Hurlez, chênes du Bashân, car la forêt inaccessible est abattue !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 11.2  Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, Ceux qui s’élevaient sont détruits ! Gémissez, chênes de Basan, Car la forêt inaccessible est renversée !

Segond 21

Zacharie 11.2  Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, les puissants sont détruits. Gémissez, chênes du Basan, car la forêt impénétrable est abattue.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 11.2  Lamente-toi, cyprès, car le cèdre est tombé,
les plus majestueux ont été abattus.
Gémissez, chênes du Basan,
car la forêt si dense a été abattue.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 11.2  Gémis de douleur, cyprès,
parce que le cèdre est tombé,
parce que les puissants ont été abattus.
Gémissez, chênes du Bashân,
car elle est à terre, la forêt impénétrable.

Bible de Jérusalem

Zacharie 11.2  Gémis, genévrier, car le cèdre est tombé, car les majestueux sont ravagés. Gémissez, chênes de Bashân, car elle est abattue la forêt inaccessible.

Bible Annotée

Zacharie 11.2  Lamente-toi, cyprès, car le cèdre est tombé, les [arbres] magnifiques ont été ravagés ! Lamentez-vous, chênes de Basan, car la forêt impénétrable est abattue.

John Nelson Darby

Zacharie 11.2  Hurle, cyprès ! car le cèdre est tombé, les nobles sont dévastés. Hurlez, chênes de Basan ! car la forêt inaccessible est abattue.

David Martin

Zacharie 11.2  Sapin, hurle ; car le cèdre est tombé, parce que les choses magnifiques ont été ravagées ; chênes de Basan, hurlez, car la forêt qui était comme une place forte, a été coupée.

Osterwald

Zacharie 11.2  Cyprès, gémissez ! Car le cèdre est tombé, car les plus magnifiques sont ravagés. Gémissez, chênes de Bassan ! Car la forêt inaccessible est abattue.

Auguste Crampon

Zacharie 11.2  Lamente-toi, cyprès, car le cèdre est tombé, les arbres magnifiques ont été ravagés ! Lamentez-vous, chênes de Basan, car la forêt impénétrable est abattue !

Lemaistre de Sacy

Zacharie 11.2  Hurlez, sapins, parce que les cèdres sont tombés ; ceux qui étaient si élevés ont été détruits : faites retentir vos cris, chênes de Rasan, parce que le grand bois qui était si fort, a été coupé.

André Chouraqui

Zacharie 11.2  Geins, cyprès ! Oui, le cèdre est tombé, les majestueux ont été razziés. Geignez, chênes du Bashân ! Oui, la forêt fortifiée est abattue.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 11.2  הֵילֵ֤ל בְּרֹושׁ֙ כִּֽי־נָ֣פַל אֶ֔רֶז אֲשֶׁ֥ר אַדִּרִ֖ים שֻׁדָּ֑דוּ הֵילִ֨ילוּ֙ אַלֹּונֵ֣י בָשָׁ֔ן כִּ֥י יָרַ֖ד יַ֥עַר הַבָּצִֽיר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 11.2  Weep, you cypress trees, for all the ruined cedars; the tallest and most beautiful of them are fallen. Weep, you oaks of Bashan, as you watch the thickest forests being felled.