×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 11.13

Zacharie 11.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 11.13  L’Éternel me dit : Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m’ont estimé ! Et je pris les trente sicles d’argent, et je les jetai dans la maison de l’Éternel, pour le potier.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 11.13  L’Éternel me dit : Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m’ont estimé ! Je pris les trente (pièces) d’argent, et je les jetai dans la Maison de l’Éternel, pour le potier.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 11.13  Le SEIGNEUR me dit : Verse–le au trésorier (au « potier »), ce prix magnifique auquel ils m’ont apprécié ! Je pris les trente pièces d’argent et je les jetai au « potier », dans la maison du SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 11.13  L’Éternel me dit : Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m’ont estimé ! Et je pris les trente sicles d’argent, et je les jetai dans la maison de l’Éternel, pour le potier.

Segond 21

Zacharie 11.13  L’Éternel m’a dit : « Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m’ont estimé ! » J’ai donc pris les 30 pièces d’argent et je les ai jetées dans la maison de l’Éternel pour le potier.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 11.13  Et l’Éternel me dit : - Jette-le au potier, ce joli prix auquel j’ai été estimé ! Je pris les trente sicles d’argent et je les jetai dans le Temple de l’Éternel pour le potier.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 11.13  Le Seigneur me dit : « Jette-le au fondeur, ce joli prix auquel je fus estimé par eux. » Je pris les trente sicles d’argent et les jetai au fondeur, dans la Maison du Seigneur.

Bible de Jérusalem

Zacharie 11.13  Yahvé me dit : "Jette-le au fondeur, ce prix splendide auquel ils m’ont apprécié !" Je pris donc les trente sicles d’argent et les jetai à la Maison de Yahvé, pour le fondeur.

Bible Annotée

Zacharie 11.13  Et l’Éternel me dit : Jette-le au potier, le prix magnifique auquel j’ai été estimé par eux ! Et je pris les trente sicles d’argent et je les jetai dans la maison de l’Éternel au potier.

John Nelson Darby

Zacharie 11.13  Et l’Éternel me dit : Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel j’ai été estimé par eux. Et je pris les trente pièces d’argent, et je les jetai au potier, dans la maison de l’Éternel.

David Martin

Zacharie 11.13  Et l’Éternel me dit : Jette-les pour un potier, ce prix honorable auquel j’ai été apprécié par eux ; alors je pris les trente [pièces] d’argent, et les jetai dans la maison de l’Éternel, pour un potier.

Osterwald

Zacharie 11.13  Et l’Éternel me dit : Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel j’ai été estimé par eux ! Et je pris les trente pièces d’argent, et les jetai dans la maison de l’Éternel, pour le potier.

Auguste Crampon

Zacharie 11.13  Et Yahweh me dit : « Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel j’ai été estimé par eux ! » Et je pris les trente sicles d’argent et je les jetai dans la maison de Yahweh, au potier.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 11.13  Et le Seigneur me dit : Allez jeter à l’ouvrier en argile cet argent, cette belle somme qu’ils ont cru que je valais, lorsqu’ils m’ont mis à prix. Je pris donc ces trente pièces d’argent, et j’allai en la maison du Seigneur les porter à l’ouvrier en argile.

André Chouraqui

Zacharie 11.13  IHVH-Adonaï me dit : « Jette au trésor le prix splendide auquel ils m ont prisé ! » Je prends les trente pièces d’argent. Je les jette dans la maison de IHVH-Adonaï, au trésor.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 11.13  וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י הַשְׁלִיכֵ֨הוּ֙ אֶל־הַיֹּוצֵ֔ר אֶ֣דֶר הַיְקָ֔ר אֲשֶׁ֥ר יָקַ֖רְתִּי מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם וָֽאֶקְחָה֙ שְׁלֹשִׁ֣ים הַכֶּ֔סֶף וָאַשְׁלִ֥יךְ אֹתֹ֛ו בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֶל־הַיֹּוצֵֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 11.13  And the LORD said to me, "Throw it to the potters "— this magnificent sum at which they valued me! So I took the thirty coins and threw them to the potters in the Temple of the LORD.