×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 11.1

Zacharie 11.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGZacharie 11.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Zacharie 11.1Ouvrez vos portes, ô Liban ! et que le feu dévore vos cèdres.
David Martin - 1744 - MARZacharie 11.1Liban, ouvre tes portes, et le feu consumera tes cèdres.
Ostervald - 1811 - OSTZacharie 11.1Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHZacharie 11.1Libanone (Liban), ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMZacharie 11.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRZacharie 11.1Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUZacharie 11.1Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTZacharie 11.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYZacharie 11.1Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAZacharie 11.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANZacharie 11.1Ouvre tes portes, Liban, et que le feu dévore tes cèdres !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGZacharie 11.1Ouvre tes portes, (ô) Liban, et que le feu dévore tes cèdres.[11.1-17 Un tableau de désolation succède, chapitre 11, au tableau de félicité, chapitre 10. La terre d’Israël est dévastée par les ennemis qui l’ont envahie, chapitre 11, versets 1 à 3. Zacharie reçoit l’ordre de soigner et de garder avec soin le troupeau destiné à la mort, (son peuple) qu’il avait abandonné aux Gentils, versets 4 à 6. Le Prophète, armé de deux bâtons, appelés l’un Beauté et l’autre Cordeau, protège avec le premier contre les nations les brebis confiées à ses soins, et avec le second il les tient réunies. Cependant Dieu, en un mois, c’est-à-dire 30 jours ou 30 × 7 = 210 ans, voir Daniel, 9, 2 et Jérémie, 25, 11 ; 29, 10 et Daniel, 9, 24, détruit trois pasteurs de peuples (de peuples), chapitre 11, versets 1 à 8, les Chaldéens, les Perses et les Grecs ; il abandonne les Juifs et les livre à leur malheureux sort, chapitre 11, versets 7 à 11. Dieu leur dit alors : Puisque je ne serai plus votre pasteur et que vous m’obligez à vous quitter, donnez-moi au moins mon salaire. Dieu continue : ils me traitent comme un vil esclave, ils m’offrent le salaire d’un esclave, trente sicles d’argent. Le Seigneur fait rejeter cette somme dans le temple, et son peuple cesse de lui appartenir, son alliance avec les Juifs est rompue, versets 12 à 14. L’histoire de Notre-Seigneur nous explique clairement ce passage. Le Messie, méconnu des siens, fut acheté trente sicles d’argent ; cette somme fut rapportée au temple par Juda, le traître qui l’avait reçue, et consacrée par les prêtres à acheter le champ du potier. ― Le peuple élu, désormais irrévocablement délaissé par Dieu, est livré à un pasteur insensé, les Romains qui consomment sa ruine, versets 15 à 17.] [11.1 Liban. Le temple peut être comparé au Liban à cause de la quantité de colonnes de cèdre qui ornaient ses portiques. Le Prophète annonce ici la dernière ruine du temple par les Romains.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILZacharie 11.1Ouvre tes portes, Liban, et que le feu dévore tes cèdres.
Louis Segond - 1910 - LSGZacharie 11.1Liban, ouvre tes portes, Et que le feu dévore tes cèdres !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNZacharie 11.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAZacharie 11.1Ouvre tes portes, Liban, et que le feu dévore tes cèdres !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCZacharie 11.1Ouvre donc, ô Liban, tes portes, - de peur que le feu ne dévore tes cèdres ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIZacharie 11.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUZacharie 11.1Ouvre tes portails, Lebanôn ; le feu mange tes cèdres !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCZacharie 11.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREZacharie 11.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGZacharie 11.1Liban, ouvre tes portes, Et que le feu dévore tes cèdres !
Bible des Peuples - 1998 - BDPZacharie 11.1Ouvre tes portes, Liban, que le feu dévore tes cèdres!
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKZacharie 11.1Ouvre tes portes, ô Liban ! Que le feu exerce ses ravages parmi tes cèdres !
Segond 21 - 2007 - S21Zacharie 11.1Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres !
King James en Français - 2016 - KJFZacharie 11.1Ouvre tes portes, ô Liban, que le feu dévore tes cèdres.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXZacharie 11.1διάνοιξον ὁ Λίβανος τὰς θύρας σου καὶ καταφαγέτω πῦρ τὰς κέδρους σου.
La Vulgate - 1454 - VULZacharie 11.1aperi Libane portas tuas et comedat ignis cedros tuas
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSZacharie 11.1פְּתַ֥ח לְבָנֹ֖ון דְּלָתֶ֑יךָ וְתֹאכַ֥ל אֵ֖שׁ בַּאֲרָזֶֽיךָ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTZacharie 11.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !