×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 10.10

Zacharie 10.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 10.10  Je les ramènerai du pays d’Égypte, Et je les rassemblerai de l’Assyrie ; Je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, Et l’espace ne leur suffira pas.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 10.10  Je les ferai revenir du pays d’Égypte
Et je les rassemblerai de l’Assyrie ;
Je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban,
Et l’espace ne leur suffira pas.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 10.10  Je les ramènerai d’Égypte et je les rassemblerai de l’Assyrie ; je les ferai venir au Galaad et au Liban, et l’espace ne leur suffira pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 10.10  Je les ramènerai du pays d’Égypte, Et je les rassemblerai de l’Assyrie ; Je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, Et l’espace ne leur suffira pas.

Segond 21

Zacharie 10.10  Je les ramènerai d’Égypte et je les rassemblerai de l’Assyrie. Je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, et l’espace ne leur suffira pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 10.10  Je les ramènerai d’Égypte,
je les rassemblerai de l’Assyrie,
je les ferai rentrer en Galaad et au Liban,
et, même ainsi, l’espace sera étroit pour eux.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 10.10  Je les ferai revenir du pays d’Égypte
et d’Assyrie, je les rassemblerai.
Je les introduirai au pays de Galaad et au Liban,
et même cela n’y suffira pas.

Bible de Jérusalem

Zacharie 10.10  Je les ramènerai de la terre d’Égypte et d’Assur je les rassemblerai ; dans la terre de Galaad et du Liban je les ferai entrer et cela ne leur suffira pas.

Bible Annotée

Zacharie 10.10  Je les ramènerai de la terre d’Égypte, et je les rassemblerai d’Assyrie, et je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, et il ne se trouvera pas assez de place pour eux.

John Nelson Darby

Zacharie 10.10  Et je les ramènerai du pays d’Égypte, et je les rassemblerai de l’Assyrie, et je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, et il ne sera pas trouvé assez de place pour eux.

David Martin

Zacharie 10.10  Ainsi je les ramènerai du pays d’Égypte, je les rassemblerai d’Assyrie, je les ferai venir au pays de Galaad, et au Liban, et il n’y aura point [assez d’espace] pour eux.

Osterwald

Zacharie 10.10  Je les ramènerai du pays d’Égypte, et je les rassemblerai de l’Assyrie ; je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, et il n’y aura pas assez de place pour eux.

Auguste Crampon

Zacharie 10.10  Je les ramènerai du pays d’Égypte, et je les rassemblerai d’Assyrie, et je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, et il ne se trouvera pas assez d’espace pour eux.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 10.10  Je les ferai revenir de l’Égypte, je les rassemblerai de l’Assyrie, je les ramènerai dans le pays de Galaad et du Liban en si grand nombre , qu’ils ne trouveront pas assez de place pour se loger .

André Chouraqui

Zacharie 10.10  Je les fais retourner de la terre de Misraîm ; d’Ashour, je les groupe. Vers la terre de Guil ad et du Lebanôn je les ferai venir ; mais il ne s’en trouvera pas assez pour eux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 10.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 10.10  וַהֲשִֽׁיבֹותִים֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּמֵֽאַשּׁ֖וּר אֲקַבְּצֵ֑ם וְאֶל־אֶ֨רֶץ גִּלְעָ֤ד וּלְבָנֹון֙ אֲבִיאֵ֔ם וְלֹ֥א יִמָּצֵ֖א לָהֶֽם׃