×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 10.1

Zacharie 10.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 10.1  Demandez à l’Éternel la pluie, la pluie du printemps ! L’Éternel produira des éclairs, Et il vous enverra une abondante pluie, Il donnera à chacun de l’herbe dans son champ.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 10.1  Demandez à l’Éternel qu’il pleuve
Au temps de la pluie du printemps !
L’Éternel produira des orages
Et leur donnera une averse de pluie.
(Il donnera) à chacun de l’herbe dans la campagne.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 10.1  Demandez au SEIGNEUR qu’il pleuve au temps de la pluie printanière ! C’est le SEIGNEUR qui produit les orages. Il leur donnera une averse de pluie, il donnera à chacun de l’herbe dans la campagne.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 10.1  Demandez à l’Éternel la pluie, la pluie du printemps ! L’Éternel produira des éclairs, Et il vous enverra une abondante pluie, Il donnera à chacun de l’herbe dans son champ.

Segond 21

Zacharie 10.1  Demandez à l’Éternel la pluie, à l’époque de la pluie du printemps : c’est l’Éternel qui produit les orages. Il vous accordera une pluie abondante, il donnera à chacun de l’herbe dans son champ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 10.1  Demandez donc à l’Éternel de la pluie au printemps !
Il produit les orages :
il vous accordera une pluie abondante
qui fera pousser l’herbe de chacun dans son champ.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 10.1  Demandez au Seigneur la pluie
tardive du printemps.
C’est le Seigneur qui provoque les orages ;
il accordera la pluie en averse,
à chacun les produits des champs.

Bible de Jérusalem

Zacharie 10.1  Demandez à Yahvé la pluie à la saison des ondées tardives. C’est Yahvé qui fait les nuées d’orages. Il leur donnera la pluie d’averse, à chacun, l’herbe dans son champ.

Bible Annotée

Zacharie 10.1  Demandez à l’Éternel de la pluie, au printemps. C’est l’Éternel qui fait les éclairs ; il vous donnera une pluie abondante, à chacun de l’herbe dans son champ.

John Nelson Darby

Zacharie 10.1  Demandez à l’Éternel de la pluie, au temps de la pluie de la dernière saison. L’Éternel fera des éclairs, et il leur donnera des ondées de pluie : à chacun de l’herbe dans son champ.

David Martin

Zacharie 10.1  Demandez de la pluie à l’Éternel au temps de la pluie de la dernière saison, et l’Éternel fera des éclairs, et vous donnera une pluie abondante, et à chacun de l’herbe dans son champ.

Osterwald

Zacharie 10.1  Demandez à l’Éternel la pluie, au temps des pluies de l’arrière-saison. L’Éternel produira des éclairs ; il vous donnera une pluie abondante et à chacun de l’herbe dans son champ.

Auguste Crampon

Zacharie 10.1  Demandez à Yahweh de la pluie au printemps. C’est Yahweh qui fait les éclairs ; il leur donnera une pluie abondante, à chacun de l’herbe dans son champ.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 10.1  Demandez au Seigneur les dernières pluies, et le Seigneur fera tomber la neige ; il vous donnera des pluies abondantes, et il fera naître des herbes , dans le champ de chacun de vous.

André Chouraqui

Zacharie 10.1  Demandez de IHVH-Adonaï la pluie au temps de l’ondée ! IHVH-Adonaï fait les tornades, il leur donne la pluie, l’averse pour l’homme, l’herbe dans le champ.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 10.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 10.1  שַׁאֲל֨וּ מֵיְהוָ֤ה מָטָר֙ בְּעֵ֣ת מַלְקֹ֔ושׁ יְהוָ֖ה עֹשֶׂ֣ה חֲזִיזִ֑ים וּמְטַר־גֶּ֨שֶׁם֙ יִתֵּ֣ן לָהֶ֔ם לְאִ֖ישׁ עֵ֥שֶׂב בַּשָּׂדֶֽה׃