×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 1.11

Zacharie 1.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 1.11  Et ils s’adressèrent à l’ange de l’Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent : Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 1.11  Et ils s’adressèrent à l’ange de l’Éternel qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent : Nous avons parcouru la terre, et voici que toute la terre est en repos et tranquille.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 1.11  Ils dirent au messager du SEIGNEUR qui se tenait parmi les myrtes : Nous avons parcouru la terre ; toute la terre est en repos et tranquille.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 1.11  Et ils s’adressèrent à l’ange de l’Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent : Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille.

Segond 21

Zacharie 1.11  Ils se sont adressés à l’ange de l’Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ont dit : « Nous avons parcouru la terre et nous avons vu que toute la terre est tranquille, en paix. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 1.11  Alors les cavaliers s’adressèrent à l’ange de l’Éternel qui se tenait parmi les myrtes, et lui firent ce rapport : - Nous venons de parcourir la terre et nous avons constaté qu’elle est toute tranquille et calme.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 1.11  Alors ceux-ci s’adressèrent à l’ange du Seigneur qui se tenait parmi les myrtes et lui dirent : « Nous avons parcouru la terre et voici que toute la terre est tranquille et en repos. »

Bible de Jérusalem

Zacharie 1.11  Or ils s’adressèrent à l’ange de Yahvé qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent : "Nous venons de parcourir la terre, et voici que toute la terre est en repos et tranquillité."

Bible Annotée

Zacharie 1.11  Et ils répondirent à l’ange de l’Éternel qui se tenait entre les myrtes et ils dirent : Nous avons parcouru la terre, et voici toute la terre est en repos et tranquille.

John Nelson Darby

Zacharie 1.11  Et ils répondirent à l’ange de l’Éternel qui se tenait parmi les myrtes, et dirent : Nous nous sommes promenés par la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille.

David Martin

Zacharie 1.11  Et ils répondirent à l’Ange de l’Éternel qui se tenait entre les myrtes, et dirent : Nous avons parcouru la terre ; et voici, toute la terre est habitée, et est en repos.

Osterwald

Zacharie 1.11  Et ils répondirent à l’ange de l’Éternel, qui se tenait parmi les myrtes, et dirent : Nous avons parcouru la terre ; et voici, toute la terre est tranquille et en repos.

Auguste Crampon

Zacharie 1.11  Et ils répondirent à l’ange de Yahweh qui se tenait entre les myrtes, et ils dirent : « Nous avons parcouru la terre, et voici que toute la terre est habitée et tranquille. »

Lemaistre de Sacy

Zacharie 1.11  Et ceux-là s’adressant à l’ange du Seigneur, qui était parmi les myrtes, lui dirent : Nous avons parcouru la terre, et toute la terre maintenant est habitée et en repos.

André Chouraqui

Zacharie 1.11  Ils répondent au messager de IHVH-Adonaï dressé entre les myrtes et disent : « Nous avons cheminé sur terre ; et voici toute la terre siège ; elle est calme ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 1.11  וַֽיַּעֲנ֞וּ אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה הָֽעֹמֵד֙ בֵּ֣ין הַהֲדַסִּ֔ים וַיֹּאמְר֖וּ הִתְהַלַּ֣כְנוּ בָאָ֑רֶץ וְהִנֵּ֥ה כָל־הָאָ֖רֶץ יֹשֶׁ֥בֶת וְשֹׁקָֽטֶת׃