Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Aggée 2.6

Aggée 2.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et moi je garderai l’alliance que j’ai faite avec vous lorsque vous êtes sortis de l’Égypte, et mon Esprit sera au milieu de vous : ne craignez point.
MARCar ainsi a dit l’Éternel des armées : encore une fois, ce qui [même sera] dans peu de temps, j’ébranlerai les cieux et la terre, la mer, et le sec ;
OSTCar ainsi a dit l’Éternel des armées : Encore une fois, dans peu de temps, j’ébranlerai les cieux et la terre, et la mer et le sec.
CAHCar ainsi dit Iehovah Tsebaoth : Encore une fois, c’est dans peu, et j’ébranlerai le ciel et la terre, la mer et le sec.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar ainsi parle l’Éternel des armées : Encore un peu de temps, et j’ébranlerai les Cieux et la terre, et la mer et la terre sèche,
LAUCar ainsi dit l’Éternel des armées : Encore une fois, dans peu, je ferai trembler les cieux et la terre, et la mer et la terre sèche ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar, ainsi dit l’Éternel des armées : Encore une fois, ce sera dans peu de temps, et j’ébranlerai les cieux et la terre, et la mer et la terre sèche ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar ainsi a dit l’Éternel des armées : Encore un temps, et il sera court ; et j’ébranlerai les cieux et la terre, la mer et le continent.
ZAK« Oui, ainsi parle l’Éternel-Cebaot, encore un court délai, et je mettrai en mouvement le ciel et la terre, la mer et le continent ;
VIGCar ainsi parle le Seigneur des armées : Encore un peu de temps, et j’ébranlerai le ciel et la terre, la mer et le continent (la partie aride).
FILconformément à l’alliance que J’ai faite avec vous lorsque vous sortiez du pays d’Egypte, et Mon esprit sera au milieu de vous; ne craignez pas.
LSGCar ainsi parle l’Éternel des armées : Encore un peu de temps, Et j’ébranlerai les cieux et la terre, La mer et le sec ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRACar ainsi parle Yahweh des armées : Une fois encore, et ce sera dans peu, j’ébranlerai les cieux et la terre, la mer et le continent.
BPCCar voici ce que dit Yahweh des armées : “Encore une fois et ce sera bientôt, j’ébranlerai cieux et terre, mers et continents.
JERCar ainsi parle Yahvé Sabaot. Encore un très court délai et j’ébranlerai le ciel et la terre, la mer et le sol ferme.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar ainsi parle l’Eternel des armées: Encore un peu de temps, Et j’ébranlerai les cieux et la terre, La mer et le sec;
CHUOui, ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot : Encore une fois, sous peu, moi je ferai trembler les ciels et la terre, la mer et le continent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoici ce que dit Yahvé Sabaot: Encore un peu de temps et j’ébranlerai les cieux et la terre, la mer et la terre ferme.
S21 « En effet, voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Une fois encore et dans peu de temps, je ferai trembler le ciel et la terre, la mer et le sec,
KJFCar ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Encore une fois, dans peu de temps, j’ébranlerai les cieux et la terre, et la mer et la terre sèche.
LXXδιότι τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν.
VULquia haec dicit Dominus exercituum adhuc unum modicum est et ego commovebo caelum et terram et mare et aridam
BHSכִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות עֹ֥וד אַחַ֖ת מְעַ֣ט הִ֑יא וַאֲנִ֗י מַרְעִישׁ֙ אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֔רֶץ וְאֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הֶחָרָבָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !