×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Aggée 1.1

Aggée 1.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Aggée 1.1  La seconde année du roi Darius, le premier jour du sixième mois, la parole de l’Éternel fut adressée par Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, en ces mots :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Aggée 1.1  La seconde année du roi Darius, le premier jour du sixième mois, la parole de l’Éternel fut adressée par Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, en ces mots :

Segond 21

Aggée 1.1  La deuxième année du règne de Darius, le premier jour du sixième mois, la parole de l’Éternel fut adressée par l’intermédiaire du prophète Aggée au gouverneur de Juda Zorobabel, fils de Shealthiel, et au grand-prêtre Josué, fils de Jotsadak :

Les autres versions

Bible Annotée

Aggée 1.1  La deuxième année du roi Darius, au sixième mois, le premier du mois, la parole de l’Éternel fût adressée par la bouche d’Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Séalthiel, gouverneur de Juda, et à Jéhosua, fils de Jéhotsadak, grand-sacrificateur, en ces termes :

John Nelson Darby

Aggée 1.1  La seconde année du roi Darius, au sixième mois, le premier jour du mois, la parole de l’Éternel vint par Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Shealthiel, gouverneur de Juda, et à Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur, disant :

David Martin

Aggée 1.1  La seconde année du Roi Darius, le premier jour du sixième mois, la parole de l’Éternel fut [adressée] par le moyen d’Aggée le Prophète, à Zorobabel, fils de Salathiel, Gouverneur de Judée, et à Jéhosuah, fils de Jéhotsadak, grand Sacrificateur, en disant :

Ostervald

Aggée 1.1  La seconde année du roi Darius, le premier jour du sixième mois, la parole de l’Éternel fut adressée, par Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, en ces termes :

Lausanne

Aggée 1.1  La seconde année du roi Darius, au sixième mois et le premier jour du mois, la parole de l’Éternel fut adressée par le moyen d’Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur{Ou pacha.} de Juda, et à Josué, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, en disant :

Vigouroux

Aggée 1.1  La seconde année du roi Darius, le sixième mois, le premier jour du mois, la parole du Seigneur fut adressée, par l’intermédiaire (l’entremise) du prophète Aggée, à Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda, et à Jésus, fils de Josédec, (le) grand-prêtre, en ces termes (disant, note) :[1.1 Voir 1 Esdras, 5, 1. ― Darius, fils d’Hystaspe, roi de Perse. ― Au sixième mois. Voir Ezéchiel, 8, 1. ― Jésus est le même que Josué, fils de Josédec, mentionné dans 1 Esdras, 3, 2, etc. ― Disant (dicens) ; grammaticalement, ce mot se rapporte à parole (verbum) ; mais logiquement à Seigneur (Domini). ― Par l’entremise ; littéralement, par la main. Les Hébreux se servaient des mots main, mains pour exprimer les idées de moyen, d’instrument, d’entremise, etc. ― Darius Ier régna de 523 à 485 avant Jésus-Christ.]

Auguste Crampon

Aggée 1.1  La deuxième année du roi Darius, au sixième mois, le premier jour du mois, la parole de Yahweh fut adressée, par l’intermédiaire d’Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre, en ces termes :

Lemaistre de Sacy

Aggée 1.1  La seconde année du règne de Darius, le premier jour du sixième mois, le Seigneur adressa cette parole au prophète Aggée, pour la porter à Zorobabel, fils de Salathiel, chef de Juda, et à Jésus, fils de Josédec, grand prêtre.

Zadoc Kahn

Aggée 1.1  Dans la deuxième année du roi Darius, le sixième mois, le premier jour du mois, la parole de l’Éternel fut adressée par l’organe du prophète Ag gaï à Zorobabel fils de Chaltiël, gouverneur de Judée, et à Josué, fils de Joçadak, le grand- prêtre, en ces termes :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Aggée 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Aggée 1.1  בִּשְׁנַ֤ת שְׁתַּ֨יִם֙ לְדָרְיָ֣וֶשׁ הַמֶּ֔לֶךְ בַּחֹ֨דֶשׁ֙ הַשִּׁשִּׁ֔י בְּיֹ֥ום אֶחָ֖ד לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֨ה דְבַר־יְהוָ֜ה בְּיַד־חַגַּ֣י הַנָּבִ֗יא אֶל־זְרֻבָּבֶ֤ל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל֙ פַּחַ֣ת יְהוּדָ֔ה וְאֶל־יְהֹושֻׁ֧עַ בֶּן־יְהֹוצָדָ֛ק הַכֹּהֵ֥ן הַגָּדֹ֖ול לֵאמֹֽר׃

La Vulgate

Aggée 1.1  in anno secundo Darii regis in mense sexto in die una mensis factum est verbum Domini in manu Aggei prophetae ad Zorobabel filium Salathihel ducem Iuda et ad Iesum filium Iosedech sacerdotem magnum dicens