Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Sophonie 2.13

Sophonie 2.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Sophonie 2.13 (LSG)Il étendra sa main sur le septentrion, Il détruira l’Assyrie, Et il fera de Ninive une solitude, Une terre aride comme le désert.
Sophonie 2.13 (NEG)Il étendra sa main sur le septentrion, Il détruira l’Assyrie, Et il fera de Ninive une solitude, Une terre aride comme le désert.
Sophonie 2.13 (S21)L’Éternel déploiera sa puissance contre le nord, il détruira l’Assyrie et il fera de Ninive une terre dévastée, aride comme le désert.
Sophonie 2.13 (LSGSN)Il étendra sa main sur le septentrion, Il détruira l’Assyrie, Et il fera de Ninive une solitude, Une terre aride comme le désert.

Les Bibles d'étude

Sophonie 2.13 (BAN)Il étendra aussi la main contre le nord, il détruira Assur, et il fera de Ninive une solitude aride comme le désert.

Les « autres versions »

Sophonie 2.13 (SAC)Le Seigneur étendra sa main contre l’Aquilon ; il perdra le peuple d’Assyrie ; il dépeuplera leur ville qui était si belle, et la changera en une terre par où personne ne passe, et en un désert.
Sophonie 2.13 (MAR)Il étendra aussi sa main sur l’Aquilon, et il détruira l’Assyrie, et mettra Ninive en désolation, en un lieu aride comme un désert.
Sophonie 2.13 (OST)Il étendra sa main vers le nord, et il détruira l’Assyrie ; il fera de Ninive une désolation, un lieu aride comme le désert.
Sophonie 2.13 (CAH)Il étend sa main sur le nord, et anéantit Aschour ; il fait de Ninvé une solitude aride comme le désert.
Sophonie 2.13 (GBT)Le Seigneur étendra sa main vers l’aquilon ; il perdra le peuple d’Assyrie ; il rendra leur ville déserte, solitaire et sans habitants.
Sophonie 2.13 (PGR)Et Il étendra sa main vers le nord, et détruira l’Assyrie et fera de Ninive une solitude aride comme le désert.
Sophonie 2.13 (LAU)Qu’il étende sa main sur le nord, et qu’il fasse périr Assur, et qu’il fasse de Ninive une désolation, une terre aride comme le désert.
Sophonie 2.13 (DBY)Et il étendra sa main vers le nord, et il détruira l’Assyrie, et il changera Ninive en désolation, en un lieu aride comme un désert.
Sophonie 2.13 (TAN)Puis il étendra la main sur le Nord et détruira Achour ; de Ninive il fera une solitude, une lande aride comme le désert.
Sophonie 2.13 (VIG)Il étendra sa main contre l’aquilon, et il détruira Assur ; il fera de leur (la) ville si belle une solitude, un lieu inhabité et comme un désert.
Sophonie 2.13 (FIL)Il étendra Sa main contre l’aquilon, et Il détruira Assur; Il fera de leur ville si belle une solitude, un lieu inhabité et comme un désert.
Sophonie 2.13 (CRA)Il étendra aussi sa main contre le nord, il détruira Assur, et il fera de Ninive une solitude, aride comme le désert.
Sophonie 2.13 (BPC)Yahweh étendra de même sa main vers le Nord - et il fera périr Assour, Il fera de Ninive une région dévastée, - une terre inculte comme un désert.
Sophonie 2.13 (AMI)Le Seigneur étendra sa main contre l’aquilon ; il perdra le peuple d’Assyrie, il dépeuplera Ninive [qui était si belle], et la changera en une terre par où personne ne passe, et en un désert.

Langues étrangères

Sophonie 2.13 (LXX)καὶ ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ βορρᾶν καὶ ἀπολεῖ τὸν Ἀσσύριον καὶ θήσει τὴν Νινευη εἰς ἀφανισμὸν ἄνυδρον ὡς ἔρημον.
Sophonie 2.13 (VUL)et extendet manum suam super aquilonem et perdet Assur et ponet speciosam in solitudinem et in invium et quasi desertum
Sophonie 2.13 (SWA)Naye atanyosha mkono wake juu ya upande wa kaskazini, na kuiangamiza Ashuru; naye ataufanya Ninawi kuwa ukiwa, kuwa mahali pakavu kama jangwa.
Sophonie 2.13 (BHS)וְיֵ֤ט יָדֹו֙ עַל־צָפֹ֔ון וִֽיאַבֵּ֖ד אֶת־אַשּׁ֑וּר וְיָשֵׂ֤ם אֶת־נִֽינְוֵה֙ לִשְׁמָמָ֔ה צִיָּ֖ה כַּמִּדְבָּֽר׃