×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Sophonie 1.14

Sophonie 1.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le jour du Seigneur est proche ; il est proche, ce grand jour ; il s’avance à grands pas : j’entends déjà les bruits lamentables de ce jour du Seigneur, où les plus puissants seront accablés de maux.
MARLa grande journée de l’Éternel est proche, elle est proche, et elle se hâte fort ; la journée de l’Éternel n’est que bruit ; celui qui est en amertume, crie de toute sa force ; Là sont les hommes forts.
OSTLe grand jour de l’Éternel est proche ; il est proche, et vient en toute hâte. La voix du jour de l’Éternel retentit ; là l’homme vaillant lui-même pousse des cris amers.
CAHLe grand jour de Iehovah est proche, il est proche et se hâte beaucoup. La voix du jour de Iehovah est celle d’un (homme) fort qui là, crie avec amertume.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLa journée de l’Éternel, la grande journée est proche, elle est proche, et s’avance rapidement ; on entend la journée de l’Éternel ; alors le héros poussera des cris amers.
LAUIl est proche, le grand jour de l’Éternel, il est proche et vient en grande hâte ! On entend le jour de l’Éternel. Là, l’homme vaillant pousse des cris amers !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLe grand jour de l’Éternel est proche ; il est proche et se hâte beaucoup. La voix du jour de l’Éternel : l’homme vaillant poussera là des cris amers.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl est proche, le grand jour de l’Éternel, il est proche et vient à grands pas ; on l’entend venir, le jour de l’Éternel ; alors l’homme fort poussera des cris amers.
ZAKil est proche, le grand jour de l’Éternel ! Il est proche et vient avec une extrême vitesse. Déjà on entend le bruit du jour de l’Éternel, c’est alors que le guerrier poussera des cris stridents.
VIGLe grand jour du Seigneur est proche ; il est proche et il s’avance rapidement (est extrêmement prompt) ; le bruit (voix) du jour du Seigneur est amer(ère) ; là le vaillant sera accablé de maux (le fort sera dans la tribulation).[1.14 Le jour dont il est parlé dans ce verset et les suivants, avait été déjà annoncé par Joël (voir Joël, 2, 11) ; c’est la captivité de Babylone. Saint Jérôme y voit la figure du jour où à la fin des temps seront frappés les pécheurs à cause de leurs iniquités.]
FILLe grand jour du Seigneur est proche; il est proche et il s’avance rapidement; le bruit du jour du Seigneur est amer; là le vaillant sera accablé de maux.
LSGLe grand jour de l’Éternel est proche, Il est proche, il arrive en toute hâte ; le jour de l’Éternel fait entendre sa voix, Et le héros pousse des cris amers.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl est proche le grand jour de Yahweh, il est proche, il vient en toute hâte ! On l’entend venir, le jour de Yahweh ! L’homme brave y poussera des cris amers.
BPCIl est proche le grand Jour de Yahweh, - il est proche, il vient en toute hâte, rapidement. Le Jour de Yahweh est amer : - en ce jour, le guerrier Yahweh élèvera la voix.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe grand jour de l’Éternel est proche, Il est proche, il arrive en toute hâte ; Le jour de l’Éternel fait entendre sa voix, Et le héros pousse des cris amers.
CHUIl est proche, le jour de IHVH-Adonaï, le grand, proche, très vite. Voix du jour de IHVH-Adonaï, amer ; le héros hue là.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe grand jour de Yahvé est proche, il est proche et il vient en courant. Quel jour amer, ce jour de Yahvé! Le plus courageux hurlera.
S21Le grand jour de l’Éternel est proche, il est proche, il arrive très vite ; le jour de l’Éternel fait entendre sa voix, et le héros pousse des cris amers.
KJFLe grand jour du SEIGNEUR est proche, il est proche, et se hâte grandement, et même la voix du jour du SEIGNEUR; l’homme puissant criera là amèrement.
LXXὅτι ἐγγὺς ἡ ἡμέρα κυρίου ἡ μεγάλη ἐγγὺς καὶ ταχεῖα σφόδρα φωνὴ ἡμέρας κυρίου πικρὰ καὶ σκληρά τέτακται δυνατή.
VULiuxta est dies Domini magnus iuxta et velox nimis vox diei Domini amara tribulabitur ibi fortis
BHSקָרֹ֤וב יֹום־יְהוָה֙ הַגָּדֹ֔ול קָרֹ֖וב וּמַהֵ֣ר מְאֹ֑ד קֹ֚ול יֹ֣ום יְהוָ֔ה מַ֥ר צֹרֵ֖חַ שָׁ֥ם גִּבֹּֽור׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !