Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Sophonie 1.11

Sophonie 1.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Hurlez, vous qui serez pilés en votre ville comme en un mortier ; toute cette race de Chanaan sera réduite au silence, ces gens couverts d’argent seront tous exterminés.
MARVous qui habitez dans Mactès, hurlez ; car tous ceux qui trafiquaient ont été défaits, et tous ceux qui apportaient de l’argent, ont été retranchés.
OSTLamentez-vous, habitants de Macthesh ! Car tous ceux qui trafiquent sont détruits, tous ces gens chargés d’argent sont exterminés !
CAHGémissez, habitants de Machtasch, car tout le peuple de Kenâane est détruit, tous ceux qui portent de l’argent sont exterminés.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRGémissez, habitants du mortier ! Car c’en est fait de tout le peuple des Cananéens, et tous les hommes chargés d’argent seront exterminés.
LAUHurlez, habitants de la ville basse{Ou de Mactesch.} car tout le peuple de Canaan{Ou des marchands.} est perdu ; tous ces gens chargés d’argent vont être exterminés.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYHurlez, habitants de Mactesh, car tout le peuple de Canaan sera détruit, tous ceux qui sont chargés d’argent seront exterminés.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANGémissez, habitants de Mactès, car toute la gent cananéenne est anéantie, tous ceux qui sont chargés d’argent sont retranchés.
ZAKLamentez-vous, habitants du Makhtech, car c’en est fait de toute cette population de marchands, ils sont perdus, tous [ces gens] chargés d’argent.
VIGHurlez, habitants du mortier (de Pila, note) ; tout le peuple de Chanaan a été réduit au silence (s’est tu), tous les hommes couverts d’argent ont été exterminés.
FILHurlez, habitants du mortier; tout le peuple de Chanaan a été réduit au silence, tous les hommes couverts d’argent ont été exterminés.
LSGGémissez, habitants de Macthesch ! Car tous ceux qui trafiquent sont détruits, Tous les hommes chargés d’argent sont exterminés.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAGémissez, habitants du Mortier, car tout le peuple chananéen est anéanti, tous ceux qui sont chargés d’argent sont exterminés.
BPCHurlez, habitants du Maktèsh, du Mortier, - [quartier à pilonner, ] Car tous les marchands périront, - tous les soupeseurs d’argent seront retranchés.
JERHurlez, habitants du Mortier, car tout le peuple de Canaan est anéanti, tous les peseurs d’argent sont retranchés.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGGémissez, habitants de Macthesch! Car tous ceux qui trafiquent sont détruits, Tous les hommes chargés d’argent sont exterminés.
CHUGeignez, habitants du Makhtésh ! Oui, tout le peuple de Kena’ân fait silence ; ils sont tranchés, tous les leveurs d’argent.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCriez, habitants du Quartier Creux, car tout le marché de Canaan est anéanti; tous ces gens pleins d’argent sont supprimés.
S21Gémissez, habitants de Macthesh, car le peuple des marchands est détruit, tous les peseurs d’argent sont supprimés.
KJFHurlez, vous habitants de Mactès, car tous les marchands sont détruits, tous ceux qui apportaient de l’argent sont retranchés.
LXXθρηνήσατε οἱ κατοικοῦντες τὴν κατακεκομμένην ὅτι ὡμοιώθη πᾶς ὁ λαὸς Χανααν ἐξωλεθρεύθησαν πάντες οἱ ἐπηρμένοι ἀργυρίῳ.
VULululate habitatores pilae conticuit omnis populus Chanaan disperierunt omnes involuti argento
BHSהֵילִ֖ילוּ יֹשְׁבֵ֣י הַמַּכְתֵּ֑שׁ כִּ֤י נִדְמָה֙ כָּל־עַ֣ם כְּנַ֔עַן נִכְרְת֖וּ כָּל־נְטִ֥ילֵי כָֽסֶף׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !