×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Sophonie 1.1

Sophonie 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Parole du Seigneur, qui fut adressée à Sophonie, fils de Chusi, fils de Godolias, fils d’Amarias, fils d’Ezécias, sous le règne de Josias, fils d’Amon, roi de Juda.
MAR[C’est ici] la parole de l’Éternel qui fut [adressée] à Sophonie fils de Cusi, fils de Guédalia, fils d’Amaria, fils d’Ezéchias, du temps de Josias fils d’Amon Roi de Juda.
OSTLa parole de l’Éternel, qui fut adressée à Sophonie, fils de Cushi, fils de Guédalia, fils d’Amaria, fils d’Ézéchias, aux jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda.
CAHParole de Iehovah qui fut (révélée) à Tsephaniah, fils de Couschi, fils de Guedalia, fils d’Amaria, fils de ’Hiskia, au temps de Ioschiahou, fils d’Amone, roi de Iehouda.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLa parole de l’Éternel qui fut adressée à Sophonie, fils de Cusi, fils de Gédalia, fils d’Amaria, fils d’Ézéchias, au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda.
LAUParole de l’Éternel qui fut adressée à Sophonie, fils de Cuschi, fils de Guédalia, fils d’Amaria, fils d’Ezéchias, aux jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLa parole de l’Éternel qui vint à Sophonie, fils de Cushi, fils de Guedalia, fils d’Amaria, fils d’Ézéchias, dans les jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANParole de l’Éternel, qui fut adressée à Sophonie, fils de Cuschi, fils de Guédalia, fils d’Amaria, fils d’Ézéchias, au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda.
ZAKParole de l’Éternel, qui fut adressée à Cephania, fils de Couchi, fils de Ghedalia, fils d’Amaria, fils de Hizkia - sous le règne de Josias, fils d’Amon, roi de Juda :
VIGParole du Seigneur, qui fut adressée à Sophonie, fils de Chusi, fils de Godolias, fils d’Amarias, fils d’Ezéchias (Ezécias), aux jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda.[1.1 Ezécias ; selon l’hébreu, Ezéchias.]
FILParole du Seigneur, qui fut adressée à Sophonie, fils de Chusi, fils de Godolias, fils d’Amarias, fils d’Ezéchias, aux jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda.
LSGLa parole de l’Éternel qui fut adressée à Sophonie, fils de Cuschi, fils de Guedalia, fils d’Amaria, fils d’Ézéchias, au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALa parole de Yahweh qui fut adressée à Sophonie, fils de Chusi, fils de Godolias, fils d’Amarias, fils d’Ezéchias, dans les jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda.
BPCParole de Yahweh adressée à Sophonie, fils de Coushi, fils de Godolias, fils d’Amarias, fils d’Ezéchias, aux jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa parole de l’Éternel fut adressée à Sophonie, fils de Cuschi, fils de Guedalia, fils d’Amaria, fils d’Ezéchias, au temps de Josias, fils d’Amon, roi de Juda.
CHUParole de IHVH-Adonaï qui était à Sephanyah bèn Koushi, bèn Guedalyah, bèn Amaryah, bèn Hizqyah, aux jours de Ioshyahou bèn Amôn, roi de Iehouda.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPParole de Yahvé qui fut adressée à Sophonie, fils de Kouchi, fils de Guédalyas, fils d’Amarya, fils de Hizkiyas, au temps de Josias, fils d’Ammon, roi de Juda.
S21Parole de l’Éternel adressée à Sophonie, fils de Cushi et descendant de Guedalia, d’Amaria et d’Ezéchias, durant le règne de Josias, fils d’Amon, sur Juda.
KJFLa parole du SEIGNEUR, qui vint à Sophonie, le fils de Cushi, le fils de Guédalia, le fils d’Amaria, le fils d’Ézéchias, aux jours de Josias, le fils d’Amon, roi de Juda.
LXXλόγος κυρίου ὃς ἐγενήθη πρὸς Σοφονιαν τὸν τοῦ Χουσι υἱὸν Γοδολιου τοῦ Αμαριου τοῦ Εζεκιου ἐν ἡμέραις Ιωσιου υἱοῦ Αμων βασιλέως Ιουδα.
VULverbum Domini quod factum est ad Sofoniam filium Chusi filium Godoliae filii Amariae filii Ezechiae in diebus Iosiae filii Amon regis Iuda
BHSדְּבַר־יְהוָ֣ה׀ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֗ה אֶל־צְפַנְיָה֙ בֶּן־כּוּשִׁ֣י בֶן־גְּדַלְיָ֔ה בֶּן־אֲמַרְיָ֖ה בֶּן־חִזְקִיָּ֑ה בִּימֵ֛י יֹאשִׁיָּ֥הוּ בֶן־אָמֹ֖ון מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !