×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 3.9

Habakuk 3.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Habakuk 3.9  Ton arc est mis à nu ; Les malédictions sont les traits de ta parole… Pause. Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves.

Segond dite « à la Colombe »

Habakuk 3.9  Ton arc est mis à nu,
Tes serments sont les flèches de ta parole.
Tu fends la terre par des fleuves.

Nouvelle Bible Segond

Habakuk 3.9  Ton arc est mis à nu, tes serments sont les flèches de ta parole. Pause. Tu fends la terre par des fleuves.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 3.9  Ton arc est mis à nu ; Les malédictions sont les traits de ta parole… – Pause. Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves.

Segond 21

Habakuk 3.9  Tu prépares ton arc, tes serments sont les flèches de ta parole. –   Pause. Tu fends la terre par des torrents.

Les autres versions

Bible du Semeur

Habakuk 3.9  Ton arc est mis à nu,
tes traits sont les serments que tu as prononcés.
Pause
Tu crevasses la terre, livrant passage aux fleuves.

Traduction œcuménique de la Bible

Habakuk 3.9  Ton arc est mis à nu,
les paroles des serments sont des épieux. Pause. Tu crevasses la terre par des torrents.

Bible de Jérusalem

Habakuk 3.9  Tu mets à nu ton arc, de flèches tu rassasies sa corde.

Bible Annotée

Habakuk 3.9  Ton arc se découvre, les serments sont les traits de celui qui parle (Séla). Tu fends la terre en lits de rivières.

John Nelson Darby

Habakuk 3.9  Ton arc était mis à nu,... les verges de jugement jurées par ta parole. Sélah. Tu fendis la terre par des rivières.

David Martin

Habakuk 3.9  Ton arc se réveilla, et tira toutes les flèches, [selon] le serment fait aux Tribus, [savoir ta] parole ; Sélah. Tu fendis la terre, et tu en fis sortir des fleuves.

Osterwald

Habakuk 3.9  Ton arc est mis à nu ; tes flèches sont jurées par la parole. (Sélah.)

Auguste Crampon

Habakuk 3.9  À nu ton arc se découvre ; tes traits sont les serments que tu as prononcés (Séla). En torrents tu fends la terre.

Lemaistre de Sacy

Habakuk 3.9  Vous préparerez et vous banderez votre arc ; vous accomplirez les promesses que vous avez faites avec serment aux tribus : vous diviserez les fleuves de la terre.

André Chouraqui

Habakuk 3.9  Nu, tu réveilles ton arc, satiété des traits du dire, sèlah ! De fleuves, tu fends la terre !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Habakuk 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Habakuk 3.9  עֶרְיָ֤ה תֵעֹור֙ קַשְׁתֶּ֔ךָ שְׁבֻעֹ֥ות מַטֹּ֖ות אֹ֣מֶר סֶ֑לָה נְהָרֹ֖ות תְּבַקַּע־אָֽרֶץ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Habakuk 3.9  You were commanding your weapons of power! You split open the earth with flowing rivers!