Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 3.4

Habakuk 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Habakuk 3.4 (LSG)C’est comme l’éclat de la lumière ; Des rayons partent de sa main ; Là réside sa force.
Habakuk 3.4 (NEG)C’est comme l’éclat de la lumière ; Des rayons partent de sa main ; Là réside sa force.
Habakuk 3.4 (S21)C’est comme l’éclat de la lumière : des rayons partent de sa main ; là réside sa force.
Habakuk 3.4 (LSGSN)C’est comme l’éclat de la lumière ; Des rayons partent de sa main ; Là réside sa force.

Les Bibles d'étude

Habakuk 3.4 (BAN)C’est un éclat comme la lumière : des rayons partent de sa main ; c’est là que se cache sa puissance.

Les « autres versions »

Habakuk 3.4 (SAC)Son éclat sera comme celui de la lumière : sa force est dans ses mains : c’est là que sa puissance est cachée.
Habakuk 3.4 (MAR)Sa splendeur était comme la lumière même, et des rayons [sortaient] de sa main ; c’est là où réside sa force.
Habakuk 3.4 (OST)C’est comme l’éclat de la lumière ; des rayons jaillissent de sa main ; c’est là que sa force est cachée.
Habakuk 3.4 (CAH)C’était un éclat comme celui de la lumière (du jour), des rayons partaient de sa main ; (c’était) là (seulement) l’enveloppe de sa puissance.
Habakuk 3.4 (GBT)Il sera resplendissant comme la lumière ; sa force est dans ses mains. C’est là que sa puissance est cachée.
Habakuk 3.4 (PGR)Et c’est un éclat pareil au jour, des rayons jaillissent de sa main ; là s’enveloppe sa majesté.
Habakuk 3.4 (LAU)et il y a un éclat comme la lumière : des rayons lui [jaillissent] de la main, et c’est là que se cache sa puissance.
Habakuk 3.4 (DBY)Et sa splendeur était comme la lumière : des rayons lui jaillissaient de la main ; et là se cachait sa force.
Habakuk 3.4 (TAN)C’est un éclat éblouissant comme la lumière, des rayons jaillissent de ses côtés et servent de voile à sa grandeur.
Habakuk 3.4 (VIG)Son éclat est (sera) comme la lumière, des rayons sont dans ses mains ; c’est là que sa force est cachée.
Habakuk 3.4 (FIL)Son éclat est comme la lumière, des rayons sont dans Ses mains; c’est là que Sa force est cachée.
Habakuk 3.4 (CRA)C’est un éclat comme la lumière du soleil levant ; des rayons partent de ses mains ; là se cache sa puissance.
Habakuk 3.4 (BPC)Son éclat est éblouissant comme la lumière, - des rayons jaillissent de sa main, - [et dans son Nom se cache sa force. ]
Habakuk 3.4 (AMI)Son éclat est comme celui de la lumière ; des rayons partent de ses mains : c’est là qu’est sa puissance.

Langues étrangères

Habakuk 3.4 (LXX)καὶ φέγγος αὐτοῦ ὡς φῶς ἔσται κέρατα ἐν χερσὶν αὐτοῦ καὶ ἔθετο ἀγάπησιν κραταιὰν ἰσχύος αὐτοῦ.
Habakuk 3.4 (VUL)splendor eius ut lux erit cornua in manibus eius ibi abscondita est fortitudo eius
Habakuk 3.4 (SWA)Mwangaza wake ulikuwa kama nuru; Alikuwa na mishale ya nuru ubavuni pake; Ndipo ulipofichwa uweza wake.
Habakuk 3.4 (BHS)וְנֹ֨גַהּ֙ כָּאֹ֣ור תִּֽהְיֶ֔ה קַרְנַ֥יִם מִיָּדֹ֖ו לֹ֑ו וְשָׁ֖ם חֶבְיֹ֥ון עֻזֹּֽו׃