×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 3.4

Habakuk 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Son éclat sera comme celui de la lumière : sa force est dans ses mains : c’est là que sa puissance est cachée.
MARSa splendeur était comme la lumière même, et des rayons [sortaient] de sa main ; c’est là où réside sa force.
OSTC’est comme l’éclat de la lumière ; des rayons jaillissent de sa main ; c’est là que sa force est cachée.
CAHC’était un éclat comme celui de la lumière (du jour), des rayons partaient de sa main ; (c’était) là (seulement) l’enveloppe de sa puissance.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt c’est un éclat pareil au jour, des rayons jaillissent de sa main ; là s’enveloppe sa majesté.
LAUet il y a un éclat comme la lumière : des rayons lui [jaillissent] de la main, et c’est là que se cache sa puissance.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt sa splendeur était comme la lumière : des rayons lui jaillissaient de la main ; et là se cachait sa force.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANC’est un éclat comme la lumière : des rayons partent de sa main ; c’est là que se cache sa puissance.
ZAKC’est un éclat éblouissant comme la lumière, des rayons jaillissent de ses côtés et servent de voile à sa grandeur.
VIGSon éclat est (sera) comme la lumière, des rayons sont dans ses mains ; c’est là que sa force est cachée.[3.4 Ses cornes ; hébraïsme, pour sa force.]
FILSon éclat est comme la lumière, des rayons sont dans Ses mains; c’est là que Sa force est cachée.
LSGC’est comme l’éclat de la lumière ; Des rayons partent de sa main ; Là réside sa force.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAC’est un éclat comme la lumière du soleil levant ; des rayons partent de ses mains ; là se cache sa puissance.
BPCSon éclat est éblouissant comme la lumière, - des rayons jaillissent de sa main, - [et dans son Nom se cache sa force. ]
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGC’est comme l’éclat de la lumière ; Des rayons partent de sa main ; Là réside sa force.
CHUSa fulguration est comme une lumière aux cornes de sa main, là, dans l’enfouissement de son énergie.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSon éclat est comme la lumière, des rayons partent de ses mains, s’échappent de sa puissance secrète.
S21C’est comme l’éclat de la lumière : des rayons partent de sa main ; là réside sa force.
KJFEt sa splendeur était comme la lumière; il avait des cornes sortant de sa main; et là était cachée son pouvoir.
LXXκαὶ φέγγος αὐτοῦ ὡς φῶς ἔσται κέρατα ἐν χερσὶν αὐτοῦ καὶ ἔθετο ἀγάπησιν κραταιὰν ἰσχύος αὐτοῦ.
VULsplendor eius ut lux erit cornua in manibus eius ibi abscondita est fortitudo eius
BHSוְנֹ֨גַהּ֙ כָּאֹ֣ור תִּֽהְיֶ֔ה קַרְנַ֥יִם מִיָּדֹ֖ו לֹ֑ו וְשָׁ֖ם חֶבְיֹ֥ון עֻזֹּֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !