×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 3.4

Habakuk 3.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Habakuk 3.4  C’est comme l’éclat de la lumière ; Des rayons partent de sa main ; Là réside sa force.

Segond dite « à la Colombe »

Habakuk 3.4  C’est comme l’éclat de la lumière ;
Des rayons partent de sa main ;
La voilà, sa force cachée !

Nouvelle Bible Segond

Habakuk 3.4  C’est comme la clarté de la lumière ; des rayons partent de sa main ; la voilà, sa force cachée !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 3.4  C’est comme l’éclat de la lumière ; Des rayons partent de sa main ; Là réside sa force.

Segond 21

Habakuk 3.4  C’est comme l’éclat de la lumière : des rayons partent de sa main ; là réside sa force.

Les autres versions

Bible du Semeur

Habakuk 3.4  Il a l’éclat de la lumière,
et, de sa main, jaillissent deux rayons ;
c’est là qu’est le réservoir de sa force.

Traduction œcuménique de la Bible

Habakuk 3.4  La lumière devient éclatante.
Deux rayons sortent de sa propre main :
c’est là le secret de sa force.

Bible de Jérusalem

Habakuk 3.4  Son éclat est pareil au jour, des rayons jaillissent de ses mains, c’est là que se cache sa force.

Bible Annotée

Habakuk 3.4  C’est un éclat comme la lumière : des rayons partent de sa main ; c’est là que se cache sa puissance.

John Nelson Darby

Habakuk 3.4  Et sa splendeur était comme la lumière : des rayons lui jaillissaient de la main ; et là se cachait sa force.

David Martin

Habakuk 3.4  Sa splendeur était comme la lumière même, et des rayons [sortaient] de sa main ; c’est là où réside sa force.

Osterwald

Habakuk 3.4  C’est comme l’éclat de la lumière ; des rayons jaillissent de sa main ; c’est là que sa force est cachée.

Auguste Crampon

Habakuk 3.4  C’est un éclat comme la lumière du soleil levant ; des rayons partent de ses mains ; là se cache sa puissance.

Lemaistre de Sacy

Habakuk 3.4  Son éclat sera comme celui de la lumière : sa force est dans ses mains : c’est là que sa puissance est cachée.

André Chouraqui

Habakuk 3.4  Sa fulguration est comme une lumière aux cornes de sa main, là, dans l’enfouissement de son énergie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Habakuk 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Habakuk 3.4  וְנֹ֨גַהּ֙ כָּאֹ֣ור תִּֽהְיֶ֔ה קַרְנַ֥יִם מִיָּדֹ֖ו לֹ֑ו וְשָׁ֖ם חֶבְיֹ֥ון עֻזֹּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Habakuk 3.4  Rays of brilliant light flash from his hands. He rejoices in his awesome power.