×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 3.19

Habakuk 3.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Habakuk 3.19  L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me fait marcher sur mes lieux élevés. Au chefs des chantres. Avec instruments à cordes.

Segond dite « à la Colombe »

Habakuk 3.19  L’Éternel, mon Seigneur, est ma force,
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches
Et me fait marcher sur les hauteurs.
Au chef de chœur. Avec des instruments à cordes.

Nouvelle Bible Segond

Habakuk 3.19  DIEU, le Seigneur, est ma force : il rend mes pieds semblables à ceux des biches et il me fait marcher sur les hauteurs. Du chef de chœur. Avec des instruments à cordes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Habakuk 3.19  L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me fait marcher sur mes lieux élevés. Au chef des chantres. Avec instruments à cordes.

Segond 21

Habakuk 3.19  L’Éternel, le Seigneur, est ma force : il rend mes pieds semblables à ceux des biches et il me fait marcher sur mes hauteurs. Au chef de chœur. Avec instruments à cordes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Habakuk 3.19  L’Éternel, le Seigneur, c’est lui ma force :
il rend mes pieds pareils à ceux des biches,
il me fait cheminer sur les lieux élevés.
Pour le chef des musiciens. À chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.

Traduction œcuménique de la Bible

Habakuk 3.19  Le Seigneur est mon seigneur,
il est ma force,
il rend mes pieds comme ceux des biches
et me fait marcher sur mes hauteurs. Du chef de chœur. Avec mes instruments à cordes.

Bible de Jérusalem

Habakuk 3.19  Yahvé mon Seigneur est ma force, il rend mes pieds pareils à ceux des biches, sur les cimes il porte mes pas. Du maître de chant. Sur instruments à cordes.

Bible Annotée

Habakuk 3.19  L’Éternel, le Seigneur, est ma force. Il a rendu mes pieds semblables à ceux des biches, et m’a fait marcher sur mes lieux élevés. Au maître chantre. Sur mes instruments à corde.

John Nelson Darby

Habakuk 3.19  L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; il rendra mes pieds pareils à ceux biches, et il me fera marcher sur mes lieux élevés. Au chef de musique. Sur Neguinoth.

David Martin

Habakuk 3.19  L’Éternel, le Seigneur [est] ma force, et il rendra mes pieds semblables à ceux des biches, et me fera marcher sur mes lieux élevés. Au maître chantre sur Néguinoth.

Osterwald

Habakuk 3.19  L’Éternel, le Seigneur, est ma force ; il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs. Au maître-chantre, avec instruments à cordes.

Auguste Crampon

Habakuk 3.19  Yahweh, le Seigneur, est ma force ; il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait marcher sur mes lieux élevés. Au chef des chantres, sur mes instruments à cordes.

Lemaistre de Sacy

Habakuk 3.19  Le Seigneur Dieu est ma force ; et il rendra mes pieds légers comme ceux des cerfs : et après avoir vaincu nos ennemis, il me ramènera sur nos montagnes au son des cantiques que je chanterai à sa louange .

André Chouraqui

Habakuk 3.19  IHVH-Elohîms Adonaï, ma vaillance ! Il fait de mes pieds des biches, pour cheminer sur mes tertres. Au chorège, en mes musiques.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Habakuk 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Habakuk 3.19  יְהוִ֤ה אֲדֹנָי֙ חֵילִ֔י וַיָּ֤שֶׂם רַגְלַי֙ כָּֽאַיָּלֹ֔ות וְעַ֥ל בָּמֹותַ֖י יַדְרִכֵ֑נִי לַמְנַצֵּ֖חַ בִּנְגִינֹותָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Habakuk 3.19  The Sovereign LORD is my strength! He will make me as surefooted as a deer and bring me safely over the mountains. (For the choir director: This prayer is to be accompanied by stringed instruments.)